==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག། རྒྱན་པ།
སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག།
རྒྱན་པ།
༄། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། མ་ཧཱ་མཱ་ཡཱ་སཱ་དྷ་ནཾ་མཎྜལ་བི་དྷིཿ། བོད་སྐད་དུ། སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག །དཔལ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འཇིག་དུས་ཆུ་ཡི་མདོག་ཅན་བརྒྱད་ཕྱེད་ཞལ། །ཕྱག་བཞི་ཞབས་གཉིས་བདུད་ཀྱི་སྙིང་གར་མནན། །རང་རིག་འོད་ཀྱིས་འཁྲིལ་ཞིང་བདེ་གང་ཡིན། །བདེ་གཤེགས་ཀུན་འབོད་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ལ་བདུད། །སྐྱེ་བོ་རྟོག་པའི་དབའ་རླབས་གཡེངས་པ་ཡིས། །སོ་སོའི་གཞུང་མངས་བལྟ་བར་མི་ནུས་ཕྱིར། །ལུང་དང་མན་ངག་རིགས་པས་གཞུང་བཀོད་དེ། །མདོར་བསྡུས་དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་བྲི་བར་བྱ། །དེ་ལྟར་རེ་ཞིག་དང་པོར་སློབ་མ་དབང་བསྐུར་བའི་སྣོད་དང་སྐལ་བར་ལྡན་པ་ནི། དེ་ཡང༌། འཇམ་ཞིང་སྙན་སྨྲ་སྙིང་རྗེར་ལྡན། །དགེ་བའི་ལས་ལ་མངོན་པར་བརྩོན། །ཐེག་པ་ཆེ་ལ་ལྷག་པར་དང༌། །རྒྱུན་དུ་བླ་མ་ལ་གུས་ཤིང༌། །སྦྱིན་དང་གཏོང་ལ་མངོན་དགའ་བ། །སློབ་མ་དེ་ནི་ཡོངས་སུ་གཟུང༌། །དེ་བས་ན་མཚན་ཉིད་དེ་ལྟ་བུ་དང་ལྡན་
༄། །པའི་སློབ་མས་དབང་ནོད་པའི་འོས་སུ་གྱུར་པའི་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང༌། བརྟན་ཞིང་དུལ་ལ་བློ་གྲོས་ལྡན། །བཟོད་ལྡན་དྲང་ཞིང་གཡོ་སྒྱུ་མེད། །གསང་སྔགས་རྒྱུད་ཀྱི་སྦྱོར་ལ་མཁས། །དེས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱ། །དེ་བས་ན་དེ་ལྟ་བུ་དང་ལྡན་པའི་སློབ་དཔོན་ལ་ལན་གཉིས་ནས་གསུམ་གྱི་བར་དུ་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་གལ་ཏེ་ཁྱོད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྫས་དང༌། ཡོ་བྱད་འདི་དང་འདི་ལ་སོགས་པ་འབྱོར་རམ་མི་འབྱོར་ཞེས་དྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་དེ་དག་འབྱོར་བར་ཁས་ལེན་ན། དེའི་ཚེ་གནང་བ་བྱིན་ལ་སློབ་མ་སྦྱོང་ཞིང་བསྲུང་བ་བྱ་སྟེ། སློབ་མའི་རྐང་མཐིལ་དུ་ཡཾ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར། གསང་བར་རཾ་ལས་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར། སྙིང་གར་ལས་དང་ཉོན་མོངས་པའི་སྡིག་པའི་ངོ་བོ་པཾ་མམ། ཀཾ་ནག་པོ་ཅིག་བསམས་ལ། དེ་ནས་རླུང་གིས་མེ་སྦར་བས་སྙིང་གའི་ཀཾ་བསྲེགས་ཏེ། ལས་དང་ཉོན་མོངས་པའི་སྡིག་པ་མི་དགེ་བ་ཐམས་ཅད་སྦྱང་བར་བསམས་ལ། སློབ་མའི་གནས་གསུམ་དུ་འབྲུ་གསུམ་བཀོད་ལ། འཁོར་ལོ་ཅན་གྱི་སྔགས་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ལ་སོགས་པ་བཟླས་ཏེ་བསྲུང་བ་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་བསྙེན་

【汉语翻译】
幻化大法的修法之坛城仪轨，庄严。
幻化大法的修法之坛城仪轨，
庄严。
༄。 印度语：玛哈玛雅萨达南曼荼罗维地。（梵文天城体：महामायासाधनंमण्डलविधिः，梵文罗马拟音：Mahāmāyāsādhanamandalavidhiḥ，汉语字面意思：幻化大修法坛城仪轨）。 藏语：幻化大法的修法之坛城仪轨。 顶礼吉祥金刚空行母！ 顶礼圣观世音自在！ 面容如劫末之水色，具十八臂，四手二足，压于魔之心脏。 自明之光缠绕，充满安乐。 祈祷召集一切善逝之金刚持。 众生为分别念之波涛所扰， 无法一一阅览各自之论典。 故以圣言、口诀及理智编纂论典， 略摄于忆念之中而书写。 如是，首先，对于具备堪能灌顶之法器与福分的弟子， 亦即： 语调柔和悦耳，富含慈悲， 勤勉于善业， 特别是对大乘具信心， 恒常恭敬上师， 乐于布施与施舍， 这样的弟子应摄受。 因此，具备如是功德
༄。 的弟子，应向堪能接受灌顶的上师祈请。 亦即： 稳重、调柔、具智慧， 具忍辱、正直、无谄诳， 精通密咒续部之修持， 彼应绘制坛城。 因此，应向具备如是功德的上师祈请二至三次。 其后，上师应询问：你是否具备坛城之物及此等用具？ 若彼承诺具备， 则此时应给予许可，并调伏守护弟子。 于弟子之足底观想由（藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yam，汉语字面意思：扬）字所生之风轮， 于秘密处观想由（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：ram，汉语字面意思：让）字所生之火轮， 于心间观想业及烦恼之罪性，（藏文：པཾ，梵文天城体：पं，梵文罗马拟音：pam，汉语字面意思：胖）字或黑色的（藏文：ཀཾ，梵文天城体：कं，梵文罗马拟音：kam，汉语字面意思：康）字。 其后，以风燃火，焚烧心间之（藏文：ཀཾ，梵文天城体：कं，梵文罗马拟音：kam，汉语字面意思：康）字， 观想业及烦恼之罪恶不善尽皆焚烧。 于弟子之三处安置三字， 念诵具轮咒二十一等咒语，而作守护。 其后，上师应修

【英语翻译】
The ritual of the mandala for the great illusory practice, adorned.
The ritual of the mandala for the great illusory practice,
adorned.
༄. In Sanskrit: Mahāmāyāsādhanamandalavidhiḥ. In Tibetan: The ritual of the mandala for the great illusory practice. Homage to the glorious Vajra Dakini! Homage to the noble Avalokiteśvara! With a face the color of water at the end of an eon, eighteen arms, four hands and two feet, pressing on the heart of the demon. Entwined with the light of self-awareness, filled with bliss. I pray to Vajradhara, who summons all the Sugatas. Beings are distracted by the waves of conceptual thought, unable to view each of their treatises individually. Therefore, the treatises are compiled with scripture, oral instructions, and reason, and written in brief, just from memory. Thus, first of all, the disciple who possesses the vessel and fortune to receive empowerment is one who is gentle and speaks sweetly, is full of compassion, is diligent in virtuous deeds, has particular faith in the Mahayana, constantly respects the guru, and is delighted in generosity and giving. Such a disciple should be accepted. Therefore, a disciple possessing such qualities
༄. should supplicate the guru who is qualified to bestow empowerment. That is: one who is stable, disciplined, and intelligent, patient, honest, and without deceit, skilled in the practice of the secret mantra tantras, should draw the mandala. Therefore, one should supplicate the guru who possesses such qualities two or three times. Then, the guru should ask: Do you have the materials for the mandala and these implements, etc.? If he promises to have them, then at that time permission should be given, and the disciple should be tamed and protected. At the soles of the disciple's feet, visualize the wind mandala arising from the syllable (Tibetan: ཡཾ, Devanagari: यं, Romanized Sanskrit: yam, literal meaning: yam). At the secret place, visualize the fire mandala arising from the syllable (Tibetan: རཾ, Devanagari: रं, Romanized Sanskrit: ram, literal meaning: ram). At the heart, visualize the nature of the sins of karma and afflictions, the syllable (Tibetan: པཾ, Devanagari: पं, Romanized Sanskrit: pam, literal meaning: pam) or a black (Tibetan: ཀཾ, Devanagari: कं, Romanized Sanskrit: kam, literal meaning: kam). Then, by kindling the fire with wind, burn the (Tibetan: ཀཾ, Devanagari: कं, Romanized Sanskrit: kam, literal meaning: kam) at the heart, and visualize that all the sins and non-virtues of karma and afflictions are completely burned away. Place the three syllables at the three places of the disciple, and recite the mantra with wheels, such as the twenty-one mantras, and protect them. Then, the guru should practice

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
པ་ལ་འཇུག་སྟེ། མཎྜལ་དང་མཆོད་པ་དང་གཏོར་མ་ལ་སོགས་པ་བཤམས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནམ་མཁའ་ལ་བལྟས་ལ། མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་བྱ། དེ་ནས་ལྷའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ལྡན་པས་བཟླས་པ་བྱ་སྟེ། འཁོར་ལོ་ཅན་གྱི་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་ཏུ་བཟླས་ལ། ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ཁྲི་ཕྲག་རེ་རེ་བཟླས་སོ། །དེ་ནས་ཡང་ས་མཆོད་ལ་སོགས་བྱས་ལ། གྲོགས་བཟང་པོ་དག་དང་བཅས་པས་ས་བརྟག་ཅིང་སྤྱད་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང༌། གཙུག་ལག་ཁང་དང་ཚོང་དུས་དང༌། །ལྡུམ་ར་གྲོང་ངམ་གྲོང་ཁྱེར་གྱི། །ཤར་དང་བྱང་གི་ས་ཡི་ཆར། །མཉམ་པར་གཞག་ཅིང་གཟུང་བར་བྱ། །དེ་བས་ན་དེ་དག་ཏུ་བརྟགས་པའམ། ཡང་ན་དུར་ཁྲོད་དང་ནགས་ཚལ་ལ་སོགས་པ་གང་དང་གང་ཡིད་དུ་འོང་བའི་གནས་དེར་ས་སྦྱང་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་འང་
༄། །གཉིས་ཏེ། ཕྱི་སྦྱང་བ་དང༌། ནང་གི་སྦྱང་བའོ། །ཕྱི་ལ་ཡང་གཉིས་ཏེ། ལས་ཀྱིས་སྦྱང་བ་ནི་ཞི་བའི་ཐབ་ཁུང་དུ་མི་རུས་ཀྱི་ཕྱེ་མ་ལ་སོགས་པས་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ལ། ཉེ་བར་ཞི་བར་བྱས་ལ་བྱ་བས་སྦྱང་བ་ནི། དེ་ཡང༌། པུས་ནུབ་ཙམ་དུ་བརྐོས་ནས་ནི། །ས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་དགང་བར་བྱ། །གལ་ཏེ་ལྷག་པར་གྱུར་ན་ནི། །དངོས་གྲུབ་ཡོད་པར་འདོད་པ་ཡིན། །དེ་བས་ན་པུས་ནུབ་ཙམ་དུ་བཀྲོས་ལ་སའི་སྐྱོན་རྣམས་བསལ་ནས། དེ་ཉིད་ཀྱིས་ལེགས་པར་བཀང་སྟེ། གཞུང་དང་མཐུན་པར་བྱས་ལ། དེ་ནས་ཆུའི་ལྟས་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང༌། མཐོ་གང་ཟླུམ་པོར་བརྐོས་ནས་ནི། །བ་ཡིས་བྱུགས་ལ་ཆུ་ཡིས་དགང༌། །མ་ཡེངས་སེམས་ཀྱིས་ཤར་ཕྱིན་ལ། །སླར་ལོག་ལྟས་ནི་བརྟག་པར་བྱ། །དེ་བས་ན་ཆུའི་ལྟས་རབ་འབྲིང་གསུམ་བརྟགས་ལ་དེ་ནས་དྲི་ཞིམ་པོ་དང་བཅས་པའི་སས་ཁུང་བུ་ལེགས་པར་བཀང་ནས། རིན་པོ་ཆེ་ལྔ་དང་འབྲུ་ལྔས་སའི་དབུས་སུ་བཅུག་ལ་ལེགས་པར་བཅགས་ཏེ། བའི་རྫས་ལྔས་བྱུག་ཅིང་ཉེ་འཁོར་དུ་མེ་ཏོག་སིལ་མ་བཀྲམ་པ་དང༌། ཕྱོགས་མཚམས་སུ་བ་དན་དང༌། གདུགས་དང༌། རྒྱལ་མཚན་ལ་སོགས་པ་བཙུགས་ལ་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྔགས་བཟླས་པའི་ཆུས་གཏོར་ནི་བྱ་བས་སྦྱང་བའོ། །ནང་གི་སྦྱང་བ་ནི་ནང་ལ་གཞོལ་བའི་སེམས་ཀྱིས་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་སྔགས་བཟླས་ཏེ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྒོམས་ལ། དེའི་ངང་ལས་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞིར་བསྒོམ་ཨོཾ་མེ་དི་ནཱི་བཛྲཱི་བྷ་ཝ་བནྡྷ་ཧཱུཾ་ཞེས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའོ། །དེ་ནས་ས་བསླང་སྟེ། མཆོད་པ་བཤམས་ལ་སའི་དབུས་སུ་ལྷའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་གནས་པས་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་དམིགས་ཏེ། ལག་པ་གཡས་པ་ས་ལ་བརྡབས་པས་སགས་པའི་སེར་གནས། སའི་ལྷ་མོ་སྐུ་མདོག་ས

【汉语翻译】
进入之后，陈设坛城、供品和朵玛等。观视虚空的智慧坛城，进行供养等。然后以具有天神三摩地之心念诵，念诵具轮者一百万遍，念诵每一位天女十万遍。之后再次进行土地供养等，与善友们一起观察和使用土地。即：寺庙和市场，花园村庄或城市，东西和北方的土地部分，平等放置并取用。因此在这些地方观察，或者在坟场和森林等任何令人满意的地方净化土地。对此也有两种：外净化和内净化。外净化也有两种：事业净化是在寂静的灶中用人骨灰等进行火供，使其接近寂静，行为净化是：也即，挖掘到膝盖深度，用那块土地填满。如果有多余，则被认为是成就存在的征兆。因此，挖掘到膝盖深度，清除土地的瑕疵后，用其好好填满，使其与经典相符。然后展示水的征兆，也即：挖掘一肘高度的圆形坑，用牛粪涂抹并用水填满。不散乱地向东走，然后返回观察征兆。因此，观察上中下三种水的征兆，然后用带有香味的泥土好好填满坑，将五宝和五谷放入土地中央，好好压实，用五种牛的物品涂抹，并在周围撒上花朵，在各个方向竖立旗帜、伞和胜幢等，用念诵一切事业咒语的水洒净，这就是行为净化。内净化是以专注于内在的心念诵法性咒语，禅修空性。从那之中，观想从种子字（ཧཱུྃ， हूं，hūṃ，吽）化为金刚地基，以“嗡 麦地尼 班匝 瓦瓦 班达 吽”（ཨོཾ་མེ་དི་ནཱི་བཛྲཱི་བྷ་ཝ་བནྡྷ་ཧཱུྃ， ॐ मेदिनी वज्री भव बन्ध हुं，oṃ medinī vajrī bhava bandha hūṃ，嗡，地神，金刚，生，系缚，吽）加持。然后唤起土地，陈设供品，在土地中央安住于天神三摩地，缘念大悲心，右手拍打地面，安住于怖畏的寂静，土地女神身色

【英语翻译】
Then, enter and arrange the mandala, offerings, and torma, etc. Gaze at the wisdom mandala in the sky and make offerings, etc. Then, with the samadhi of a deity, recite, reciting one hundred thousand times for the one with the wheel, and reciting one hundred thousand times for each of the goddesses. After that, again make earth offerings, etc., and examine and use the land together with good friends. That is: temples and markets, gardens, villages, or cities, the eastern and northern parts of the land should be placed equally and taken. Therefore, examine in those places, or purify the land in cemeteries and forests, etc., wherever is pleasing. There are two types of purification: outer purification and inner purification. There are also two types of outer purification: action purification is to make fire offerings with human bone ash, etc., in a peaceful hearth, bringing it close to peace, and activity purification is: that is, dig to the depth of a knee, and fill it with that very earth. If there is excess, it is considered a sign that accomplishments exist. Therefore, dig to the depth of a knee, remove the faults of the earth, and fill it well, making it in accordance with the scriptures. Then, show the signs of water, that is: dig a circular pit one cubit high, smear it with cow dung and fill it with water. Go east with an undistracted mind, and then return to examine the signs. Therefore, examine the three types of water signs, superior, medium, and inferior, and then fill the pit well with fragrant earth, place the five precious substances and the five grains in the center of the earth, press them well, smear with the five products of a cow, and scatter flowers around, and erect banners, umbrellas, and victory banners, etc., in all directions, and sprinkle with water that has been recited with the mantra of all actions, this is activity purification. Inner purification is to recite the mantra of the nature of reality with a mind focused inward, and meditate on emptiness. From that state, visualize the vajra ground from the seed syllable (ཧཱུྃ， हूं，hūṃ，吽), and bless it with "Om Medini Vajri Bhava Bandha Hum" (ཨོཾ་མེ་དི་ནཱི་བཛྲཱི་བྷ་ཝ་བནྡྷ་ཧཱུྃ， ॐ मेदिनी वज्री भव बन्ध हुं，oṃ medinī vajrī bhava bandha hūṃ，Om, Earth Goddess, Vajra, Become, Bind, Hum). Then, awaken the earth, arrange offerings, and in the center of the earth, abide in the samadhi of a deity, focusing on great compassion, strike the ground with the right hand, abide in the stillness of fear, the earth goddess's body color

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ེར་མོ། ཞི་བའི་བཞིན་ཅན་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་བུམ་པ་འཛིན་པ་ཅིག་བྱུང་བར་བསམས་ལ། མཆོད་པ་དང་གཏོར་མ་ཕུལ་ཏེ། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་མཆོད་ཅིང༌། མ་མ་སྣ་ཚོགས་རིན་ཆེན་འཛིན། །ལྷ་མོ་ཁྱོད་ནི་དབང་དུ་གྱུར། །ས་འདིར་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱ། །ཞེས་ས་བསླངས་ལ། དེ་ནས་གསོལ་བ་གདབ་སྟེ། སྐྱོབ་པ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྤྱོད་
༄། །པའི་ཚུལ་དང་ཁྱད་པར་གྱི། །ས་དང་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ལ། །ལྷ་མོ་ཁྱོད་ནི་དབང་དུ་གྱུར། །ཤཱཀྱ་སེང་གེ་སྐྱོབ་པ་ཡིས། །ཇི་ལྟར་བདུད་ཀྱི་སྟོབས་བཅོམ་པ། །དེ་བཞིན་བདག་གིས་བདུད་ལས་ནི། །རྒྱལ་བར་བྱས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི། །ཞེས་བརྗོད་ལ་དེ་ཉིད་དུ་ཐིམ་པར་བསམ་མོ། །ས་བཟུང་བ་ནི་སློབ་དཔོན་སའི་དབུས་སུ་འདུག་སྟེ། མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་དང༌། ཅོད་པན་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན་ཏེ། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་གཟུང་སྟེ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་གནས་པ་ལ་སློབ་མ་བཞིས་རྒྱན་ཆ་དང་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན་པས་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་བཞིར་བསྒོམས་ལ། ཕྱོགས་བཞི་ནས་གསོལ་བ་གདབ་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་ཞི་བ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་གནས། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ལས་བྱུང་བའི། །དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་བཤད་དུ་གསོལ། །མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་རྫོགས། །མཚན་མ་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་སྤངས། ཀུན་དུ་བཟང་པོ་སྐུ་ཡི་མཆོག །དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བཤད་དུ་གསོལ། །ཞི་བའི་ཆོས་ནི་མཆོག་ལས་བྱུང༌། །ཡེ་ཤེས་སྤྱོད་པ་རྣམས་སྦྱང་བ། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་གསུང་གི་མཆོག །དཀྱིལ་འཁོར་སྙིང་པོ་བཤད་དུ་གསོལ། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སེམས་ཆེན་པོ། །རང་བཞིན་དག་པ་དྲི་མ་མེད། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ཐུགས་ཀྱི་མཆོག །དཀྱིལ་འཁོར་སྙིང་པོ་བཤད་དུ་གསོལ། །དེ་ནས་བདག་ལྷའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་བསྒྱིངས་པ་དང་བཅས་པས་མིག་གཡས་པར་ཨ་ལས་ཟླ་བ་གཡོན་པར་ཊ་ལས་ཉི་མ་བསམས་ཏེ། རྐང་པའི་མཐིལ་དུ་ཧཱུཾ་ལས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་གདེངས་པ་བསྒོམས་ལ། དབང་ལྡན་དུ་སོང་ལ་རྡོ་རྗེ་གསོར་ཏེ། ཧཱུཾ་རིང་པོ་བརྗོད་ལ། དེང་སློབ་དཔོན་ས་ཕྱོགས་འདིར་སློབ་མའི་དོན་དུ་ལས་འདི་བརྩམས་ཀྱིས། འདི་ན་གནས་པའི་ལྷ་དང་ཀླུ་དང༌། གནོད་སྦྱིན་དང༌། དྲི་ཟ་དང༌། འབྱུང་པོ་དང༌། ཤ་ཟ་དང་སྲིན་པོ་ལ་སོགས་པ་གང་དག་གནས་པའི་སའི་བདག་པོ་རྣམས་མྱུར་དུ་དེང་ཤིག །འདི་ལྟར་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་བཀའ་ཐོས་ནས་མྱུར་བ་ཉིད་དུ་སོང་ཤིག་གང་དག་མི་འགྲོ་བ་དེ་དག་ལ་ངའི་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་འདིས་མགོ་ཚལ་པ་བརྒྱར་བཀས་

【汉语翻译】
埃尔莫。观想一位面容寂静，双手持瓶者出现。献上供品和朵玛，供养吉祥黑汝嘎，祈请：母亲您持有各种珍宝，女神您是自在者，我将在此处绘制坛城。如此祈请后，然后祈祷：救护者，所有佛陀的，行为方式和殊胜的，地和波罗蜜多，女神您是自在者。释迦狮子救护者，如何摧毁魔的力量，同样我从魔中，获得胜利后绘制坛城。如此念诵，并观想融入其中。占据土地是，导师坐在土地中央，用花环和头饰等装饰，手持金刚铃，安住于吉祥黑汝嘎的禅定中，四位弟子手持装饰品和金刚铃，观想为金刚空行母等四位女神，从四个方向祈祷：如来一切寂静者，如来一切的住所，从金刚持者所生的，坛城主尊请开示。一切特征皆圆满，一切相好皆断除，普贤菩萨身之尊，请开示神圣坛城。寂静之法从殊胜生，清净一切智慧行，普贤菩萨语之尊，请开示坛城心髓。一切有情的大心，自性清净无垢染，普贤菩萨意之尊，请开示坛城心髓。然后，以我慢的姿态，右眼观想阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字化为月亮，左眼观想扎（藏文：ཊ，梵文天城体：ट，梵文罗马拟音：ṭa，汉语字面意思：扎）字化为太阳，在脚底观想吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字化为各种金刚杵，成为有权者，举起金刚杵，念诵长吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字。现在导师为了弟子的利益，在此处开始此事业，所以，住在此处的，天和龙，以及夜叉，和乾闼婆，以及生灵，和食肉者和罗刹等，所有居住的土地之主们，迅速离开！如此听到吉祥黑汝嘎的命令后，迅速离开，如果不离开者，就用我这带有金刚杵的卡杖嘎，将头劈成一百块。

【英语翻译】
Ermo. Visualize a being with a peaceful countenance, holding a vase in both hands, appearing. Offerings and tormas are presented, and the glorious Heruka is worshiped, with the prayer: Mother, you hold various jewels, Goddess, you are the sovereign, I shall draw the mandala here. After such a request, then pray: Savior, of all the Buddhas, of the manner of conduct and the extraordinary, of the ground and the pāramitās, Goddess, you are the sovereign. Śākya Lion, the savior, how he destroyed the power of the demons, likewise, may I, from the demons, having achieved victory, draw the mandala. Recite thus, and contemplate dissolving into it. Occupying the ground is, the teacher sits in the center of the ground, adorned with garlands of flowers and crest jewels, etc., holding the vajra and bell, abiding in the samādhi of the glorious Heruka, with four disciples holding ornaments and vajras and bells, visualized as four goddesses such as Vajra Ḍākinī, praying from the four directions: Thus Gone One, all peaceful, Abode of all Thus Gone Ones, Born from the Vajra Holder, Please explain the principal mandala. All characteristics are perfectly complete, All marks are perfectly abandoned, Samantabhadra, supreme of body, Please explain the sacred mandala. Peaceful dharma arises from the supreme, Purifying all wisdom practices, Samantabhadra, supreme of speech, Please explain the heart essence of the mandala. Great mind of all sentient beings, Naturally pure, without defilement, Samantabhadra, supreme of mind, Please explain the heart essence of the mandala. Then, with a posture of divine pride, in the right eye visualize A（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿） transforming into the moon, in the left eye visualize Ṭa（藏文：ཊ，梵文天城体：ट，梵文罗马拟音：ṭa，汉语字面意思：扎） transforming into the sun, at the soles of the feet visualize Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） transforming into various vajras, becoming empowered, raise the vajra, and recite the long Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）. Now, the teacher, for the benefit of the disciples, begins this activity in this place, therefore, the gods and nāgas dwelling here, as well as yakṣas, and gandharvas, and bhūtas, and flesh-eaters and rākṣasas, etc., all the lords of the land who dwell here, depart quickly! Thus, having heard the command of the glorious Heruka, depart quickly, those who do not depart, with this khaṭvāṅga of mine, together with the vajra, I will split their heads into a hundred pieces.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལན་གསུམ་དུ་བརྗོད་ནས་དེ་ནས་ཡང་རྡོ་རྗེ་
༄། །གསོར་ནས། ཧཱུཾ་ལུས་ངག་སེམས་དང་ལྡན་པ་ཡི། །བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་ཀུན་ང་ལ་ཉོན། །ང་ནི་དཔལ་ལྡན་སྙིང་རྗེའི་སྟོབས། །སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་རབ་སྦྱོར་བས། །རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་ཁ་ཊྭཱཾ་གས། །སྐུ་གསུམ་ལས་བྱུང་དགས་པར་བྱ། །གལ་ཏེ་བདག་ཚིག་ལས་འདས་ན། །ཞིག་འགྱུར་འདིར་ནི་ཐེ་ཚོམ་མེད། །གཡས་བརྐྱང་དང་གཡོན་བསྐུམ་ལ་སོགས་པའི་རྡོ་རྗེའི་འགྲོས་ཀྱིས་ཀུན་དུ་བསྐོར་ཞིང་བཅགས་ལ། སེང་ལྡེང་གི་ཕུར་པ་སོར་བརྒྱད་པ་ལ་ཙནྡན་དམར་པོ་བསྐུས་ཏེ། མེ་ཏོག་དམར་པོ་བཏགས་པ་དགུ་དབུས་དང་ཕྱོགས་མཚམས་སུ་དགུ་བཏབ་ལ་ལྷ་ལ་ཕྱག་ཕྱའོ། །ས་བསྲུང་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སའི་དབུས་གནས་ལ་བགེགས་ཉེ་བར་ཞི་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། རབ་དང་དྲ་བ་དང་ས་གཞི་ལ་སོགས་པའི་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བསྒོམས་ལ། སྙིང་གནས་བགེགས་མཐར་བྱེད། སྟོད་ཁྲོ་བོ་སྨད་ཕུར་བུའི་དབྱིབས་ཅན་དུ་བྱུང་སྟེ། ཨོཾ་གཏ་གྷ་།གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ། སརྦ་དུ་ཥྚཱཾ་ཕཊ། ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་པཱ་པཾ་ཕཊ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ། བཛྲ་དྷ་རོད་ཨཱཛྙཱ་པ་ཡཱ་ཏི། ཀཱ་ཡ་བཱཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་པས་བགེགས་རྣམས་ཕུར་བུས་བཏབ་སྟེ། ཨོཾ་རཀྵ་རཀྵ་ཞེས་པ་དང་འབྲུ་གསུམ་བཟླས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ལྷ་སྟ་གོན་ལ་གནས་པའི་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་བཅས་པའི་དྲི་ཞིམ་པོའི་ཆུས་དབུས་སུ་སོར་བཅུ་པ་གྲུ་བཞིར་བྱུགས་ལ། ཕྱོགས་བཞིར་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་གནས་སུ་ནི་སོར་དྲུག་པའི་ཟླུམ་པོར་བྱས་ལ། སོ་སོར་མེ་ཏོག་རེ་རེ་གཞག་སྟེ། སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནམ་མཁའ་ལ་བཀུག་ལ་མཆོད་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས་མཆོད་དེ། དེའི་རྗེས་ལ་བསྟོད་པ་བྱ་སྟེ། མཆེ་བ་གཙིགས་ཤིང་འཇིགས་པ་ཆེ། །སྔགས་ཀྱི་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བས་བརྒྱན། །ཤ་ཆེན་རྟག་ཏུ་གསོལ་མཛད་པའི། །ཧེ་རུ་ཀ་ལ་བདག་ཕྱག་འཚལ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ར་བཏུ་དག །རྡོ་རྗེ་ཞི་བ་དགའ་བ་ཆེ། །རང་བཞིན་གྱིས་ནི་འོད་གསལ་མཆོག །སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །མི་བསྐྱོད་པ་ཡི་ཡེ་ཤེས་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ནི་མཁས་ཆེན་པོ། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་མཆོག་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་བསྟོད་ཕྱག་འཚལ། །རིན་ཆེན་རྒྱལ་པོ་རབ་ཏུ་ཟབ། །རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའ་དྲི་མ་མེད། །དངོས་ཉིད་དག་པས་
༄། །གོས་མེད་པའི། །རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །རྡོ་རྗེ་དཔག་མེད་རྒྱལ་པོ་ཆེ། །མི་རྟོག་ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །འད

【汉语翻译】
说“做吧”三次，然后再次举起金刚杵，
༄། །念诵：吽，具有身语意者，一切魔众听我言！我乃具德慈悲力，以善妙守护轮，金刚炽燃卡杖嘎，从三身所生令满足。若我之语有违越，则定遭毁无疑虑。以右伸左屈等金刚步绕行并镇压。在八指长的紫檀木橛上涂上红旃檀，系上九朵红花，在中央和四角各插九朵，向天神顶礼。守护土地是为了平息坛城土地中央的魔障。观想殊胜的网和土地等守护轮。心间之魔被摧毁。上方现忿怒相，下方现橛形。念诵：嗡 嘎达 嘎达亚 嘎达亚 萨瓦 杜斯当 帕特（藏文：ཨོཾ་གཏ་གྷ་།གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ། སརྦ་དུ་ཥྚཱཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ घट। घातय घातय। सर्व दुष्टं फट्，梵文罗马拟音：oṃ ghaṭa| ghātaya ghātaya| sarva duṣṭaṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，击，击打，击打，一切恶，啪），吉利吉利 萨瓦 巴巴 帕特（藏文：ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་པཱ་པཾ་ཕཊ།，梵文天城体：कीलय कीलय। सर्व पापं फट्，梵文罗马拟音：kīlaya kīlaya| sarva pāpaṃ phaṭ，汉语字面意思：钉，钉，一切罪，啪），吽 吽 瓦吉拉 吉利亚 瓦吉拉 达若 雅加 帕亚提 卡亚 瓦嘎  चित्त 瓦吉拉 吉利亚 吽 吽 帕特（藏文：ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ། བཛྲ་དྷ་རོད་ཨཱཛྙཱ་པ་ཡཱ་ཏི། ཀཱ་ཡ་བཱཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：हुं हुं वज्र कीलय। वज्र धरोद आज्ञापयाति। काय वाक् चित्त वज्र कीलय हुं हुं फट्，梵文罗马拟音：huṃ huṃ vajra kīlaya| vajra dharoda ājñāpayāti| kāya vāk citta vajra kīlaya huṃ huṃ phaṭ，汉语字面意思：吽，吽，金刚橛，金刚持命令，身语意金刚橛，吽，吽，啪）。以此橛击退魔众，念诵嗡 惹卡 惹卡（藏文：ཨོཾ་རཀྵ་རཀྵ་，梵文天城体：ॐ रक्ष रक्ष，梵文罗马拟音：oṃ rakṣa rakṣa，汉语字面意思：嗡，保护，保护）和三字明。然后，用安置本尊的五甘露和香水，在中央涂抹一个十指长的正方形，在四方诸女神的位置上做一个六指长的圆形，各自放一朵花。用心间的种子字，将智慧轮召请到空中，以殊胜供品供养。之后进行赞颂：龇牙咧嘴甚可怖，咒语花鬘作庄严，常食血肉作供养，我向黑汝嘎敬礼。毗卢遮那如红莲，金刚寂静大欢喜，自性光明最殊胜，诸佛空行敬礼赞。不动佛之智慧大，金刚界乃大智者，金刚三殊胜三坛城，金刚空行赞顶礼。宝生王极甚深，金刚虚空无垢染，实性清净故，
༄། །无衣饰，宝生空行赞顶礼。金刚无量大自在，无分别空金刚持，

【英语翻译】
Saying "Do!" three times, then again raising the vajra,
༄། །recite: Hūṃ, those endowed with body, speech, and mind, all you hosts of obstacles, listen to me! I am the power of glorious compassion, with a well-joined protective wheel, the vajra blazing khaṭvāṅga, born from the three kāyas, be satisfied. If I transgress my word, then destruction is certain, without doubt. Circling and subduing with vajra steps such as right extension and left contraction. An eight-finger-long sandalwood stake is smeared with red sandalwood, and nine red flowers are tied to it, planting nine in the center and in the intermediate directions, and prostrating to the deities. Protecting the ground is for pacifying the obstacles near the center of the mandala's ground. Meditate on the protective wheel of nets and grounds, etc. The obstacle in the heart is destroyed. The upper part appears as wrathful, the lower part as a stake. Recite: Oṃ ghaṭa ghātaya ghātaya sarva duṣṭāṃ phaṭ (藏文：ཨོཾ་གཏ་གྷ་།གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ། སརྦ་དུ་ཥྚཱཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ घट। घातय घातय। सर्व दुष्टं फट्，梵文罗马拟音：oṃ ghaṭa| ghātaya ghātaya| sarva duṣṭaṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，击，击打，击打，一切恶，啪), kīlaya kīlaya sarva pāpaṃ phaṭ (藏文：ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་པཱ་པཾ་ཕཊ།，梵文天城体：कीलय कीलय। सर्व पापं फट्，梵文罗马拟音：kīlaya kīlaya| sarva pāpaṃ phaṭ，汉语字面意思：钉，钉，一切罪，啪), hūṃ hūṃ vajra kīlaya vajra dharoda ājñāpayāti kāya vāk citta vajra kīlaya hūṃ hūṃ phaṭ (藏文：ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ། བཛྲ་དྷ་རོད་ཨཱཛྙཱ་པ་ཡཱ་ཏི། ཀཱ་ཡ་བཱཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：हुं हुं वज्र कीलय। वज्र धरोद आज्ञापयाति। काय वाक् चित्त वज्र कीलय हुं हुं फट्，梵文罗马拟音：huṃ huṃ vajra kīlaya| vajra dharoda ājñāpayāti| kāya vāk citta vajra kīlaya huṃ huṃ phaṭ，汉语字面意思：吽，吽，金刚橛，金刚持命令，身语意金刚橛，吽，吽，啪). With this stake, repel the obstacles, and recite Oṃ rakṣa rakṣa (藏文：ཨོཾ་རཀྵ་རཀྵ་，梵文天城体：ॐ रक्ष रक्ष，梵文罗马拟音：oṃ rakṣa rakṣa，汉语字面意思：嗡，保护，保护) and the three syllables. Then, with the fragrant water containing the five ambrosias where the deity is placed, smear a ten-finger square in the center, and in the places of the goddesses in the four directions, make a six-finger circle, placing a flower on each. With the seed syllable of the heart, summon the wheel of wisdom into the sky and offer it with special offerings. After that, praise: Gritting teeth and greatly frightening, adorned with garlands of mantra flowers, always enjoying the offering of great flesh, I prostrate to Heruka. Vairochana, like a red lotus, vajra peaceful, great joy, naturally the most excellent clear light, Buddhas and ḍākinīs praise and prostrate. Great is the wisdom of Akshobhya, the vajra realm is the great wise one, the three vajras, the three excellent mandalas, vajra ḍākinīs, praise and prostrate. Ratnasambhava, exceedingly profound, vajra space, without stain, pure in reality,
༄། །without clothing, Ratna ḍākinīs, praise and prostrate. Vajra Amitābha, great king, non-conceptual space, vajra holder,

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ོད་ཆགས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་བརྙེས། །པདྨའི་མཁའ་འགྲོ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །རྡོ་རྗེ་དག་པ་གདོན་མི་ཟ། །བསམ་པ་ཐམས་ཅད་རབ་རྫོགས་བྱེད། །སངས་རྒྱས་ངོ་བོ་ཉིད་ལས་བྱུང༌། །སྣ་ཚོགས་མཁའ་འགྲོ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཅེས་པས་བསྟོད་ལ། དེ་ནས་བསྐོར་བ་བྱས་ལ་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་ལྡན་པའི་བདུག་སྤོས་ལག་ཏུ་ཐོགས་ཏེ། བུས་མོ་གཡས་པའི་ལྷ་ང་ས་ལ་བཙུགས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་བ་གདབ་སྟེ། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དཔའ་བོའི་མཆོག །རིག་པའི་རྒྱལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་འདུད། །ཁྱེད་རྣམས་ལ་ནི་མཆོད་པ་དང༌། །སློབ་མ་རྣམས་ལ་བརྩེ་བྱའི་ཕྱིར། །མགོན་པོ་ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས། །དཀྱིལ་འཁོར་ས་ནི་བསྒྲུབ་པར་འཚལ། །བཅོམ་ལྡན་བདག་ནི་གུས་པ་ལ། །དེ་བས་གནང་བར་མཛད་པར་འོས། །འགྲོ་བའི་འཁོར་ལོའི་དོན་མཛད་པའི། །སངས་རྒྱས་མགོན་པོ་བརྩེར་ལྡན་དང༌། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་དགྲ་བཅོམ་དང༌། །སྔགས་ཀྱི་ལྷ་གཞན་གང་ལགས་དང༌། །འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བའི་ལྷ་རྣམས་དང༌། །གང་ཡང་འབྱུང་པོ་མཐུ་ཆེན་དང༌། །གང་ཡང་རྡོ་རྗེའི་སྤྱན་མངའ་བའི། །སེམས་ཅན་བསྟན་ལ་དགའ་བ་རྣམས། །བདག་ལ་དགོངས་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །རྡོ་རྗེ་ཆེ་གེ་མོ་བདག་གིས། །ཧེ་རུ་ཀ་འབྱུང་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག །ཡོ་བྱད་ཅི་འབྱོར་བདག་གིས། །འགྲོ་བདག་ཕྱིར་བདག་སྒྲུབ་ན། །བདག་དང་སློབ་མར་བཅས་པ་ལ། ཐུགས་རྗེས་ཐུགས་དཔག་མཛད་ནས་ཀྱང༌། །དཀྱིལ་འཁོར་པར་བཅས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི་ལྷ་སྟ་གོན་ལ་གནས་པའོ། །དེ་ནས་ལས་ཀྱི་བུམ་པ་སྟ་གོན་ལ་གནས་པའི་བུམ་པ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་གཅིག་དྲི་ཞིམ་པོས་བྱུགས་ཏེ། ལས་ཐམས་ཅད་པའི་མཚན་མ་བྲིས་ལ། དེ་ཉིད་ཀྱི་སྔགས་ཀྱིས་ཡུངས་ཀར་གྱིས་བརྡེག་གོ །གུ་གུལ་གྱིས་བདུག་ལ་དོར་ཆུ་དང་འབྲུ་དང་སྨན་དང་རིན་པོ་ཆེ་རྣམས་སྩལ་ཏེ། །
༄། །ཁ་རྒྱན་དང་མགུལ་ཆིང་ས་དང་ཕྲེང་བ་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན་ལ། དེ་ནས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྒོམ། །དེའི་ངང་ལས་པཾ་ལས་པདྨ། བཾ་ལས་བུམ་པ། དེའི་ནང་དུ་པདྨ་ལ་གནས་པའི་ཁྲོ་བོ་བསྐྱེད་ལ་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་བཀུག་སྟེ་བཅུག་ནས་མཆོད་པ་དང་གཏོར་མ་གཏང་བ་དང༌། ཁ་རྒྱན་གྱི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་བཞག་སྟེ། ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྔགས་འབྲུ་གསུམ་དང་སྤེལ་བ་བཟླས་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་རིག་པའི་རྒྱལ་པོས། །བདག་ཅག་གིས་ལས་འདི་མ་གྲུབ་ཀྱི་བར་དུ་བགེགས་ཐམས་ཅད་བཟློག་ཅིག་ཅེས་བརྗོད་ལ་སྒོ་ཕྱོགས་སུ་བཞག་གོ །སློབ་

【汉语翻译】
获得彼岸智慧，莲花空行母我顶礼赞叹。金刚清净不食鬼，所有愿望都圆满。从佛陀自性中生，各种空行母我顶礼赞叹。如此赞叹后，然后绕行，手持具有五甘露的熏香，将右边的橛钉插入地上，如此祈请：嘿汝嘎，光荣勇士之尊！我顶礼皈依智慧之王。为了供养您们，以及为了慈爱弟子们，祈请怙主您以慈悲之自性，成就坛城之地。世尊，我恭敬，因此您应允准。为了成办众生之轮的事业，佛陀怙主慈爱者，以及菩萨阿罗汉，以及其他的密咒本尊，以及守护世间的诸神，以及任何有大神力的鬼神，以及任何具有金刚之眼的，喜欢教法的众生们，请您们垂念我。金刚某某我，祈请嘿汝嘎生起坛城之尊，我以力所能及的供品，为了利益众生而修持，请您以慈悲心忆念我和弟子们，祈请坛城及其所有眷属，加持我。如此祈请三次，这是安住于天神准备阶段。然后是事业宝瓶，安住于准备阶段的宝瓶，一个具有特征的宝瓶，涂上香，画上所有事业的标志，用那个咒语用芥子击打。用古古香熏，放入堕尔迦水、谷物、药物和珍宝。

【英语翻译】
Having attained the wisdom of the other shore, I prostrate and praise the Lotus Dakini. Vajra purity does not consume demons, All wishes are completely fulfilled. Born from the very nature of the Buddha, I prostrate and praise the various Dakinis. After praising in this way, then circumambulate, holding incense with the five ambrosias in hand, insert the right phurba into the ground, and pray thus: Heruka, supreme glorious hero! I prostrate and take refuge in the King of Knowledge. For the sake of offering to you, and for the sake of loving the disciples, Lord, with your nature of compassion, please accomplish the mandala ground. Blessed One, I am respectful, therefore you should grant permission. For the sake of accomplishing the wheel of beings, Buddha, the loving protector, as well as the Bodhisattva Arhats, and whatever other mantra deities there may be, as well as the gods who protect the world, and whatever powerful spirits there may be, and whatever beings with vajra eyes who delight in the teachings, please consider me. Vajra so-and-so, I request the supreme Heruka arising mandala, with whatever offerings I can, for the sake of benefiting beings, if I accomplish myself, please remember me and my disciples with compassion, and please bless the mandala and all its retinue. Praying in this way three times is abiding in the deity preparation stage. Then the karma vase, a vase abiding in the preparation stage, a vase with characteristics, is smeared with fragrance, and the signs of all karmas are drawn, and struck with mustard seeds with that mantra. Fumigate with guggul, and offer durva water, grains, medicines, and jewels.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
མ་སྟ་གོན་ལ་གནས་པ་ནི་སྔར་བསྟན་པ་ལྟར་ཤིན་ཏུ་བརྟགས་པའི་སློབ་མ་ཁྲུས་བྱས་ལ་གོས་གསར་པ་བགོས་ནས་མཎྜལ་བྱས་ཏེ། ལག་ན་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དྲུང་དུ་བཞག་སྟེ། པུས་མོ་བཙུགས་ཏེ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་གནས་པ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱིས་འདི་སྐད་བརྗོད་དེ། སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་དོན་དེ་གང༌། །དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་ནི་གཞུག་པར་བྱ། །བསོད་ནམས་འདོད་པ་དེ་ལས་གཞན། །གང་དག་འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་གཉེར། །དག་པ་ཆེན་པོར་ལྡན་པ་དག །འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་ལ་དམིགས་ལ། །བློ་ལྡན་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུག་བྱ་སྟེ། འདི་ཡི་འབྲས་བུ་གཉེར་མི་བྱ། །གལ་ཏེ་འདི་འབྲས་དོན་གཉེར་ན། །འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་འགྲུབ་མི་འགྱུར། །འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་ལ་དམིགས་ན། །འབད་པ་མེད་པར་འདི་འབྲས་འགྲུབ། །ཅེས་བྱ་བ་བསྒྲགས་ལ། དེ་ནས་སློབ་མས་འདི་སྐད་གསོལ་བ་གདབ་སྟེ། སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོས་ཡོངས་འཁྱུད་པའི། །དཔའ་ཆེན་ཁྱོད་བདག་སྟོན་པ་སྟེ། །སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་དགོངས་སུ་གསོལ། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་བསྟན་པ། །མགོན་པོ་ཆེན་པོ་བདག་འཚལ་ལོ། །དམ་ཚིག་དེ་ཉིད་བདག་ལ་སྩོལ། །བདག་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱང་སྩོལ། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །སྐྱབས་གསུམ་དག་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ། །ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་མཆོག་ཏུ། །མགོན་པོ་བདག་ནི་གཞུག་ཏུ་གསོལ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་སློབ་མ་ལ་འདི་སྐད་བརྗོད་དོ། །བུ་ཚུར་ཤོག་ཅིག་ཐེག་ཆེན་གྱི། །
༄། །ཁྱོད་ནི་ཚུལ་ཆེན་སྣོད་ཡིན་པས། །སྔགས་སྤྱོད་ཚུལ་གྱིས་ཆོ་ག་རྣམས། །ཁྱོད་ལ་ཡང་དག་བསྟན་པར་བྱ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཅན། །དུས་གསུམ་འབྱུང་བའི་སངས་རྒྱས་རྣམས། །འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་བཞུགས་པ་ཀུན། །དེ་དག་གིས་ནི་གསང་སྔགས་ཀྱི། །ཆོ་ག་ཡིས་ནི་འདི་བསྒོམས་ནས། །དཔའ་བོ་བྱང་ཆུབ་ཤིང་དྲུང་དུ། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་མཚན་མེད་བརྙེས། །ཤཱཀྱ་སེང་གེ་སྐྱོབ་མཆོག་གིས། །གསང་སྔགས་སྦྱོར་བ་མཉམ་མེད་པས། །དྲག་པོ་ཆེན་པོ་བདུད་ཀྱི་སྡེ། །དཔུང་ཆེན་དག་ཀྱང་དེས་བཅོམ་ནས། །འཇིག་རྟེན་མཐུན་པར་གཤེགས་ནས་སུ། །འཁོར་ལོ་བསྐོར་ནས་མྱ་ངན་འདས། །དེ་བས་ཀུན་མཁྱེན་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །བུ་ཡིས་བློ་གྲོས་འདི་བྱོས་ཤིག །ཅེས་བརྗོད་ལ། དེ་ནས་སློབ་མས་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང༌། །སྡོམ་པ་བཟུང་སྟེ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་སོ་སོར་བཤགས། །འགྲོ་བའི་དགེ་ལ་ཡི་རངས་ཏེ། སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཡིད་ཀྱིས་གཟུང༌། །དེ་ནས་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྲ

【汉语翻译】
安置于坛场的方式是，如前所述，对经过仔细考察的弟子进行沐浴，穿上新衣，制作坛城。手持鲜花，置于坛城前。双膝跪地，合掌。此时，上师应如是说：真言的成就意义何在？应引入此坛城。除了希求福德之外，还寻求来世。与大清净相应者，应专注于来世。有智慧者应引入坛城，不应寻求此世的果报。如果寻求此世的果报，则无法成就来世。如果专注于来世，则不费力气也能成就此世的果报。如此宣告。然后，弟子应如是祈请：佛陀与空行母所拥抱的，大勇士您是我的导师。伟大的上师，请垂听。请您开示大菩提之道。伟大的怙主，我祈求您。请赐予我那誓言。也请赐予我菩提心。佛、法、僧，也请赐予我这三宝。请怙主引领我进入大解脱的殊胜之城。然后，上师对弟子如是说：孩子，过来，大乘的。你乃是伟大之道的法器，因此，真言行持的仪轨，我将如实地为你开示。具有身语意金刚者，三时诸佛，为了利益众生而安住的一切，他们以秘密真言的仪轨修持此道，在菩提树下，证得了无名的一切智智。释迦狮子救护怙主，以无与伦比的秘密真言瑜伽，降伏了强大的魔军，以及巨大的军队，与世间和谐相处后，转动法轮后入灭。因此，为了获得一切智智，孩子，你应该努力修持此智慧。如此说。然后，弟子生起菩提心，受持戒律。皈依三宝。忏悔一切罪业。随喜众生的善行。心中忆念佛陀菩提。然后以根本咒加持。

【英语翻译】
The way to be placed in the mandala is that, as previously stated, the student who has been carefully examined is bathed and wears new clothes, and the mandala is made. Holding flowers in his hands, he is placed in front of the mandala. Kneeling on his knees, he joins his palms. At this time, the teacher should say: What is the meaning of the accomplishment of mantra? It should be introduced into this mandala. Apart from desiring merit, one seeks the next world. Those who are in accordance with great purity should focus on the next world. The wise should introduce the mandala and should not seek the fruits of this world. If one seeks the fruits of this world, one will not be able to achieve the next world. If one focuses on the next world, one will achieve the fruits of this world without effort. Thus proclaim. Then, the student should pray like this: The great hero embraced by the Buddhas and Dakinis, you are my teacher. Great teacher, please listen. Please show me the path of great Bodhi. Great protector, I beseech you. Please grant me that vow. Please also grant me the mind of Bodhi. Buddha, Dharma, and Sangha, please also grant me these three jewels. Please, protector, lead me into the supreme city of great liberation. Then, the teacher said to the student: Child, come here, of the Great Vehicle. You are a vessel of the great path, therefore, the rituals of mantra practice, I will truly show you. Those who possess the Vajra of body, speech, and mind, all the Buddhas of the three times, all who abide for the benefit of beings, they practiced this path with the rituals of secret mantra, and under the Bodhi tree, they attained the nameless omniscience. Shakya Lion, the supreme protector, with the unparalleled secret mantra yoga, subdued the powerful army of demons, and the great armies, and after living in harmony with the world, turned the wheel of Dharma and passed into Nirvana. Therefore, in order to attain omniscience, child, you should strive to practice this wisdom. Thus say. Then, the student generates the mind of enlightenment and takes vows. Takes refuge in the Three Jewels. Confesses all sins. Rejoices in the virtues of beings. Holds the Buddha's enlightenment in mind. Then blesses with the root mantra.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ུངས་ནས། སྤྱི་བོ་དང་མགྲིན་པ་དང་སྙིང་ག་རྣམས་སུ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ། ཞེས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། དེ་ནས་ཁུ་ཚུར་གཡས་པས་རྡོ་རྗེ་བཟུང་སྟེ་ལངས་ལ། ཙནྡན་གྱི་ཆུ་དང་བཅས་པས་སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་པའི་གནས་གསུམ་དུ་ཡི་གེ་འབྲུ་གསུམ་བརྗོད་ཅིང་ཉེ་རེག་བྱའོ། །དེ་ནས་སྔགས་དང་བཅས་པས་སྤྱི་བོར་མེ་ཏོག །མདུན་དུ་སྤོས། མིག་སྔར་མར་མེ་བྱིན་ལ། དེ་ནས་སོ་ཤིང་ཨ་ཤྭཏྠ་ལ་སོགས་པ་ལས་བྱུང་བ་གས་ཆག་མེད་ཅིང་དྲང་བ་སོར་བཅུ་གཉིས་པའི་ཚད་ལ་རྩེ་མོའི་ཕྱོགས་སུ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པ་ལ་རྩ་བའི་སྔགས་མངོན་པར་བཟླས་ཏེ་བྱིན་ལ་རྩེ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པ་འཆོས་ཏེ། བ་ལང་གི་ཀོ་བ་ཙམ་གྱིས་མཎྜལ་བྱུགས་ལ། ཁ་ཤར་དུ་བལྟས་ཏེ་དྲང་པོར་དོར་རོ། །རྩེ་མོ་ཕྱོགས་གང་དུ་བལྟས་པ་ལས། ལས་དང་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ལྟས་བརྟག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དྲིའི་ཆུ་ལ་ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་བི་ཤུདྡྷཿ་སརྦ་དྷརྨཱཿ་སརྦ་པཱ་བཾ་ནིཤྩ་སཾ་ཤོ་དྷ་ཡ་སརྦ་བ་ཀི་ཝཱན་ཨ་པ་ན་ཡ་ཧཱུཾ་ཞེས་པས་མངོན་པར་བསྔགས་ལ་ལན་གསུམ་བླུད་དོ། །དེ་ནས་ཡི་གེ་དྷཱིཿ་ཞེས་བཟླས་པའི་ཀུ་ཤ་སྔས་སུ་བྱིན་ལ།
༄། །ཧ་བཟླས་པ་ནི་སྟན་དུ་སྦྱིན་ནོ། །དེ་ནས་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཞེས་པའི་སྐུད་པས་མདུད་པ་གསུམ་དང་ལྡན་པ་དཔུང་པར་གདགས་སོ། །དེ་ནས་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་ཅིང་ཆོས་བཤད་དོ། །འཇིག་རྟེན་དུ་ནི་ཀུན་མཁྱེན་དག །ཨུ་དུ་མྦཱ་རའི་མེ་ཏོག་བཞིན། །བརྒྱ་ལམ་ན་ནི་རེས་འགའ་ཞིག །འབྱུང་འགྱུར་ཡང་ནི་མི་འབྱུང་སྲིད། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་པའི་ཚུལ་འབྱུང་བ། །དེ་བས་ཀྱང་ནི་དཀོན་པ་སྟེ། །གང་གིས་སེམས་ཅན་མཉམ་མེད་དོན། །བླ་མེད་བྱེད་པར་ནུས་པ་ཡིན། །བསྐལ་བར་བྱེ་བ་དུ་མ་རུ། །སྔོན་དུ་སྡིག་པ་བྱས་པ་གང༌། །དཀྱིལ་འཁོར་འདི་འདྲ་མཐོང་མ་ཐག །དེ་དག་ཟད་པར་འགྱུར་ཡིན་ན། །གྲགས་པ་མཐའ་ཡས་སྔགས་སྤྱོད་པའི། །ཚུལ་ལ་གནས་ན་སྨོས་ཅི་དགོས། །སྐྱོབ་པའི་གསང་སྔགས་བཟླས་ནས་ནི། །གོ་འཕང་བླ་ན་མེད་པར་འགྱུར། །གང་གིས་སྤྱོད་པ་མཆོག་འདི་ལ། །བློ་གྲོས་ཤིན་ཏུ་དྲི་མེད་ན། །སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་ཡི། །ངན་འགྲོ་དེ་ཡིས་གཅོད་པར་འགྱུར། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས། །རྙེད་པ་མཉམ་མེད་དེ་རིང་རྙེད། །གང་ཕྱིར་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་པའི། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །བསྟན་པ་འདི་ལ་ཁྱེད་རྣམས་ཀུན། །ཡོངས་སུ་བཟུང་སྟེ་སྐྱེ་བཞིན་པས། །དེ་ཕྱིར་ཁྱེད་རྣམས་ཐེག་ཆེན་དུ། །ལེགས་པ་ཉིད་དུ་འགྲོ་བར་འགྱུར། །ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཆེར་འབྱུང་བ། །ལམ་མཆོག་འདི་

【汉语翻译】
之后，在头顶、喉咙和心口等处，以“嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）、吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）”加持。然后，右手握持金刚杵站立，用檀香水在头顶等三处，念诵三个字并轻轻触碰。之后，伴随着咒语，在头顶献花，前方焚香，眼前点灯。然后，取用从齿木、阿শ্বତ୍ଥ（梵文天城体）等树木中取得的，没有裂缝且笔直的十二指长的木条，在顶端一侧带有花朵，念诵根本咒加持，修整顶端带花的一侧，用牛皮大小的曼荼罗涂抹，面朝东方笔直丢弃。从顶端朝向哪个方向，来观察事业和成就的征兆。之后，在香水中念诵“嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍） 毗首驮（藏文：བི་ཤུདྡྷཿ，梵文天城体：विशुद्ध，梵文罗马拟音：viśuddhaḥ，汉语字面意思：清净） 萨瓦达摩（藏文：སརྦ་དྷརྨཱཿ，梵文天城体：सर्वधर्म，梵文罗马拟音：sarvadharmaḥ，汉语字面意思：一切法） 萨瓦巴巴（藏文：སརྦ་པཱ་བཾ་，梵文天城体：सर्वपापं，梵文罗马拟音：sarvapāpaṃ，汉语字面意思：一切罪） 尼室ྩ（藏文：ནིཤྩ་，梵文天城体：निस्，梵文罗马拟音：nisca，汉语字面意思：决定） 桑 शो（藏文：སཾ་ཤོ་，梵文天城体：संशो，梵文罗马拟音：saṃśo，汉语字面意思：完全清净） 达亚（藏文：དྷ་ཡ་，梵文天城体：धय，梵文罗马拟音：dhaya，汉语字面意思：饮） 萨瓦 瓦吉瓦（藏文：སརྦ་བ་ཀི་ཝཱན་，梵文天城体：सर्ववाकिवान，梵文罗马拟音：sarvavākivān，汉语字面意思：一切语） 阿巴纳亚（藏文：ཨ་པ་ན་ཡ་，梵文天城体：अपनय，梵文罗马拟音：apanaya，汉语字面意思：去除） 吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）”，加持后喂三次。之后，念诵“ धཱིཿ （梵文天城体）”字，加持吉祥草作为枕头。
༄། 念诵“哈”字，作为垫子给予。之后，用念诵“啊 吽”的线，打三个结，佩戴在手臂上。之后，生起欢喜心，宣讲佛法。世间中的一切智者，如同乌昙婆罗花一般，百道中偶尔出现，未来是否出现也不一定。出现修持密咒的方式，比那更加稀有。谁能为了众生无与伦比的利益，而做到无上呢？在无数劫中，先前所造的罪业，一见到这样的坛城，那些罪业就会耗尽。如果安住于无边名声的密咒修行方式，那还用说什么呢？念诵救护的密咒之后，会获得无上的果位。谁对这殊胜的行为，智慧非常清净，他就能断除一切痛苦之源的恶趣。大士们，你们今天获得了无与伦比的收获。因为诸佛菩萨等一切大士，都护持着这个教法，你们都被摄受而生。因此，你们将在大乘中，走向善好。大乘广大的，这条殊胜的道路

【英语翻译】
Then, at the crown of the head, throat, and heart, bless with "Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）, Hum（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）". Then, holding the vajra with the right fist, stand up. With sandalwood water, recite the three syllables at the three places of the crown of the head, etc., and touch them gently. Then, with mantras, offer flowers on the crown of the head, incense in front, and light in front of the eyes. Then, take a tooth stick made of Ashvattha (梵文天城体) and other trees, which is unbroken, straight, and twelve fingers long, with flowers on the top side, recite the root mantra clearly to bless it, trim the top side with flowers, smear a mandala the size of a cowhide, face east, and throw it straight. From which direction the top faces, one should examine the omens of karma and accomplishment. Then, in the scented water, recite "Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） Hrih（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍） Vishuddha（藏文：བི་ཤུདྡྷཿ，梵文天城体：विशुद्ध，梵文罗马拟音：viśuddhaḥ，汉语字面意思：清净） Sarva Dharma（藏文：སརྦ་དྷརྨཱཿ，梵文天城体：सर्वधर्म，梵文罗马拟音：sarvadharmaḥ，汉语字面意思：一切法） Sarva Papam（藏文：སརྦ་པཱ་བཾ་，梵文天城体：सर्वपापं，梵文罗马拟音：sarvapāpaṃ，汉语字面意思：一切罪） Nisca（藏文：ནིཤྩ་，梵文天城体：निस्，梵文罗马拟音：nisca，汉语字面意思：决定） Sam Sho（藏文：སཾ་ཤོ་，梵文天城体：संशो，梵文罗马拟音：saṃśo，汉语字面意思：完全清净） Dhaya（藏文：དྷ་ཡ་，梵文天城体：धय，梵文罗马拟音：dhaya，汉语字面意思：饮） Sarva Vakivan（藏文：སརྦ་བ་ཀི་ཝཱན་，梵文天城体：सर्ववाकिवान，梵文罗马拟音：sarvavākivān，汉语字面意思：一切语） Apanaya（藏文：ཨ་པ་ན་ཡ་，梵文天城体：अपनय，梵文罗马拟音：apanaya，汉语字面意思：去除） Hum（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）" and feed it three times. Then, bless the Kusha grass as a pillow by reciting the syllable "Dhih (梵文天城体)".
༄། Reciting "Ha" is given as a seat. Then, tie a thread with three knots with "Ah Hum" and place it on the arm. Then, generate joy and explain the Dharma. In the world, all-knowing ones are like Udumbara flowers, appearing occasionally in hundreds of paths, and it is uncertain whether they will appear in the future. The emergence of the practice of secret mantras is even rarer than that. Who can do the unsurpassed for the incomparable benefit of sentient beings? In countless kalpas, whatever sins were done before, as soon as one sees such a mandala, those sins will be exhausted. If one abides in the practice of mantras with endless fame, what need is there to say? After reciting the saving secret mantra, one will attain the unsurpassed state. Whoever has a very pure intellect in this supreme practice, that one will cut off the evil destinies from which all suffering arises. Great beings, you have obtained an incomparable gain today. Because all the great beings, including the Buddhas and their sons, uphold this teaching, you are all being embraced and born. Therefore, you will go well into the Great Vehicle. The Great Vehicle is vast, this supreme path

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ནི་དཔལ་དང་ལྡན། །ཁྱེད་རྣམས་དེར་ནི་དོང་བས་ན། །རང་བྱུང་སྐལ་བ་ཆེན་པོ་པ། །འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཡི། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར། །ཞེས་བརྗོད་ལ། དེའི་རྗེས་ལ་སློབ་མ་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྲུངས་ལ། ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་སྡོམ་པ་འཛིན་དུ་གཞུག་གོ །མི་ལྡོག་འཁོར་ལོའི་དབང་བསྐུར་བ། །མགོན་པོས་བདག་ལ་སྩལ་ནས་ཀྱང༌། །འཁོར་ལོ་ལྷ་ཡི་དེ་ཉིད་དང༌། །སློབ་དཔོན་ཡོངས་སུ་ཕྲིན་ལས་དང༌། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དམ་ཚིག་དང༌། །གསང་བའི་སྡོམ་པ་བླ་མེད་གསུངས། །ཞེས་སོ། །དེ་ནས་རྨི་ལམ་ཅི་མཐོང་བ་ང་ལ་སྨྲོས་ཤིག །ཅེས་བསྒོ་ལ་རང་རང་གི་གནས་སུ་བཏང་སྟེ། ལྷ་ལ་ལྷག་པར་མོས་
༄། །པས་ཉལ་ལ་རྨི་ལྟས་བརྟག་གོ །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་ནང་དུ་ཞུགས་ཏེ། སློབ་མ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར། འཁོར་ལོ་ཅན་གྱི་སྔགས་བཟླས་ནས་གཏོར་མ་གཏང་ངོ༌། །ནང་པར་སློབ་མ་བོས་ནས་རྨི་ལྟས་དྲིས་ལ། མི་དགེ་བའི་ལྟས་མཐོང་ན་རྩ་བའི་སྔགས་བཟླས་ལ་བསྲུང་ངོ༌། །སློབ་མ་སྟ་གོན་ལ་གནས་པའོ། །དེ་ནས་ཐིག་བྲི་ཞིང་གདབ་སྟེ། དེ་ཡང༌། རས་བལ་ལ་སོགས་ལེགས་བཀལ་བའི། །གསར་ཞིང་སྦོམ་ཕྲ་འཇུར་མདུད་མེད། །དཀྱིལ་འཁོར་ཉིས་འགྱུར་ཚད་ཀྱིས་ནི། །མཁས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་ཐིག་གདབ་བྱ། །དེ་ནས་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྐུད་པས་དཀྱིལ་འཁོར་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཐིག་གདབ་སྟེ། དེ་ཡང༌། དང་པོར་ཚངས་ཐིག་གཉིས་བཏབ་ནས། །དེ་འོག་མཚམས་ཀྱི་ཐིག་གཉིས་བྲིས། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ཚད་དང་ནི། །མཐུན་པར་གྲུ་བཞིར་གདབ་པར་བྱ། །ཕྱོགས་དང་མཚམས་དང་ཐིག་གི་བར། །མཉམ་བོར་ཆ་སྙོམས་གདབ་པར་བྱ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་དབུས་འདུག་ལ། །དབུས་སུ་ཕུར་པ་བཏབ་ནས་ནི། །ཐིག་སྐུད་ཉིས་ལྟབ་ཕུར་ལ་གདགས། །དེ་འོག་སྙིང་པོ་ཕོ་བྲང་ནི། །ཇི་ཙམ་རིགས་པར་ཟླུམ་པོར་བསྐོར། །དེ་ནས་དབང་ལྡན་ཕྱོགས་ནས་ནི། །སློབ་མས་རིམ་པ་གཉིས་བསྐོར་ནས། །རྡོ་རྗེའི་རབ་མེ་རི་བཅས། །ཟླུམ་པོ་གཉིས་སུ་བསྐོར་བྱས་པས། །དབུས་སུ་སྣ་ཚོགས་པད་འདབ་བརྒྱད། །རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་བཅས་པར་འགྱུར། །དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་གྱི་ཚོན་སྣ་ལྔ་ཁ་དོག་བསྒྱུར་བའི་སྐུད་པ་སྣོད་སོ་སོར་བཞག་ལ་བདག་ཉིད་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་གནས་པ་དང༌། མིག་གཉིས་སུ་ཊ་དང་མ་ལས་ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་བསམས་ལ། འབར་བའི་ལྟ་བས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའ་ལ་བཀུག་སྟེ། དེར་དགུག་པ་དང་གཞུག་པ་དང་བཅིང་བ་དང་དབང་དུ་བྱས་ནས་བདུད་རྩི་ལྔས་གཏོར་རོ། །དེ་ཡ

【汉语翻译】
是具光荣者。你们在那里挖掘，自生大福者，是遍知一切世间的，将成为如来。如是说，其后以根本咒保护弟子，合掌令受持律仪，如是说：不退转轮灌顶，怙主赐予我之后，轮之天性即彼，师长圆满事业，诸佛之誓言，说无上秘密律仪。如是。然后说：你所见之梦境，对我讲。如是吩咐后，遣送各自住处，对天神特别信奉，而眠，观察梦兆。然后，金刚上师入内，为保护弟子之故，念诵轮之咒，而抛朵玛。次日，唤弟子问梦兆，若见不善之兆，则念诵根本咒而保护。弟子安住于准备中。然后，绘制并安立线，其为：以妥善铺设之棉布等，崭新且无粗细、无结之物，以坛城两倍之量，智者应绘制坛城之线。然后，以一切事业之线，如坛城一般绘制线，其为：首先安立两条梵天线，其后绘制两条边角之线，然后与坛城之量，相符而安立四方形。方位与边角及线之间，应平均安立。然后，金刚上师安坐于中央，于中央安立橛，线绳双折系于橛上，其后心要宫殿，应按理智环绕成圆形。然后，从具力之方，弟子环绕两圈后，以金刚之火环绕山，环绕成两个圆形后，中央将成杂色八瓣莲，并具金刚鬘。然后，将五智自性之五种颜色，置于各自容器中，安住于自性吉祥黑汝嘎之三摩地中，于双目中观想“札”（ṭa，梵文种子字）和“玛”（ma，梵文种子字）为日月，以炽燃之眼观想，将一切如来迎请至虚空中，于彼处迎请、安住、束缚、控制后，以五甘露抛洒。其为：

【英语翻译】
Is the glorious one. Since you are digging there, you, the great fortunate ones, who know all the worlds, will become the Tathagata. Having said this, then protect the disciple with the root mantra, and with palms joined, have them take vows, saying: The empowerment of the irreversible wheel, after the Protector has bestowed it upon me, the very nature of the wheel deity, the complete activity of the teacher, the samaya of all the Buddhas, the unsurpassed secret vows are spoken. Thus it is. Then say: Tell me what dreams you have seen. Having instructed thus, send them to their respective places, and with special devotion to the deity, sleep and examine the dream signs. Then, the Vajra Master enters inside, and for the sake of protecting the disciple, recites the mantra of the wheel and throws the torma. The next day, summon the disciple and ask about the dream signs, and if inauspicious signs are seen, recite the root mantra and protect them. The disciple abides in preparation. Then, draw and establish the lines, which are: With well-laid cotton and wool, etc., new, without thickness or thinness, without knots, with twice the measurement of the mandala, the wise should draw the lines of the mandala. Then, with the thread of all activities, draw the lines as the mandala is, which are: First establish two Brahma lines, then draw two lines of the corners, then in accordance with the measurement of the mandala, establish a square. The directions, corners, and the spaces between the lines, should be established evenly. Then, the Vajra Master sits in the center, and having established a peg in the center, attach the doubled thread to the peg. Then the essential palace, should be circled into a round shape as is reasonable. Then, from the powerful direction, after the disciple has circled twice, with a circle of vajra fire mountains, having circled twice, in the center will become a variegated eight-petaled lotus, complete with a vajra garland. Then, place the five colors of the nature of the five wisdoms, the threads of changing colors, in separate containers, and abide in the samadhi of the self-nature glorious Heruka, and in the two eyes, visualize ṭa (藏文：ཊ་，梵文天城体：ट，梵文罗马拟音：ṭa，汉语字面意思：札) and ma (藏文：མ་，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：玛) as the sun and moon, and with blazing eyes, visualize all the Tathagatas being invoked into the sky, and there, after invoking, abiding, binding, and controlling them, sprinkle with the five amritas. Which are:

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ང༌། རབ་ཕྱུང་མྱུར་པར་བསྐུལ་བའི་མིག །མིག་གི་རྫི་མས་འགུགས་བྱེད་པའི། །འབར་བའི་ལྟ་བ་ཞེས་བྱ་སྟེ། །འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་འགུགས་པར་བྱེད། །ཅེས་སོ། །དེ་ནས་ཨོཾ་ཨ་བྷ་ག་བཱན་ཤ་ཤྭ་སྭ་
༄། །ཏེ་སུ་ཏྲཾ་པྲ་ཡཙྪ་སྭ་ཙ་ཀྲ་སཱུ་ཏྲ་ནཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཞེས་པས་ནམ་མཁའ་ལ་བཞུགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུད་པ་བླངས་ཏེ། དེ་ཡང༌། ཕན་ཚུན་རྗེས་སུ་རྟོག་པ་སྟེ། །ཆོས་ཀུན་ཕན་ཚུན་རྗེས་སུ་འགྲོ། །ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་ཡང༌། །འགྲོ་བ་ཕན་ཚུན་རྗེས་སུ་བརྗོད། །ཅེས་བརྗོད་ལ། སློབ་མ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མར་བསྒོམས་པ་དང་གཉིས་ཀྱིས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བསྒྲིལ་ཏེ། ཨོཾ་ཨ་ནྱོ་ནྱ་ཨ་ནུ་ག་ཏ་སརྦ་དྷརྨཱཿསྦ་ར་སྤ་ར་སརྦ་དྷརྨཱཿ་ཨ་ནུ་པྲ་བིཥྛ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཧཱུཾ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་གཅིག་ཏུ་བསྒྲིལ་ལོ། །དེ་ནས་བདག་ཉིད་ནུབ་ཕྱོགས་སུ་གནས་ལ། རྡོ་རྗེ་ལ་དཀྲིས་པའི་སྐུད་པ་ཁུ་ཚུར་གཡོན་པས་བཟུང་སྟེ། ཤར་ཕྱོགས་ན་གནས་པའི་སློབ་མ་ལ། ཛཿཛཿཛཿཞེས་གཏད་ལ་ཚངས་ཐིག་དང་པོ་གདབ་སྟེ། ཨོཾ་བཛྲ་སཱུ་ཏྲ་ས་མ་ཡ་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ། སེམས་ཅན་དོན་དུ་བྱེད་དུས་སུ་ནི། །ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས། །དེ་དག་འདིར་ནི་གཤེགས་བྱའི་ཕྱིར། །ཐིག་སྐུད་སྒྲ་ཡིས་བསྐུལ་བར་བྱ། །ཞེས་བརྗོད་ལ་གདབ་པོ། །དེ་ལྟར་ནམ་མཁའ་ལ་ཐིག་ཐེབས་པ་ནི་ཐིག་སྐུད་ཀྱི་སྒྲས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་བསྐུལ་ཏེ་བྱོན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་བསྐོར་བའི་ཕྱོགས་སུ་སོང་སྟེ། གཤིན་རྗེའི་ཕྱོགས་སུ་གནས་པས་བྱང་ཕྱོགས་ན་གནས་པའི་སློབ་མ་དང་ཚངས་ཐིག་གཉིས་པ་གདབ་པོ། །དེ་བཞིན་ས་ལ་ཡང་གདབ་པོ། །དེ་ནས་མེ་མཚམས་སུ་སོང་སྟེ། དབང་ལྡན་གྱི་མཚམས་ན་གནས་པ་དང་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་ཐིག་གདབ་པོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྐོར་ཕྱོགས་དང་སྦྱར་ལས་ཐིག་ཇི་ལྟར་གནས་པ་དེ་བཞིན་དུ། ནམ་མཁའ་དང་ས་ལ་ཡང་གདབ་པོ། །དེ་ནས་ཨོཾ་བཛྲ་མུཿ་ཞེས་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུད་པ་གཤེགས་སུ་གསོལ་ལོ། །དེ་ནས་བྲི་ཚོན་ཏེ། གསེར་ལ་སོགས་པའི་ཚོན་རྩི་ལྔའམ། མ་འབྱོར་ན་འབྲས་ཕྱེ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱེ་མ་ཞིབ་ཏུ་བཏགས་ཏེ། དྲི་ཞིམ་པོས་བདུགས་ཏེ། ཐོད་པའི་སྣོད་དུ་བཞག་ནས་ཐིག་གི་སྐབས་དང་འདྲ་བར་འབར་བའི་ལྷའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་བཀུག་ལ། ཁ་དོག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བསྟིམ་སྟེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཙི་ཏྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་མངོན་པར་བསྔགས་ལ། ཆོས་དབྱིངས་འདི་ནི་རྣམ་པར་དག །སེམས་ཅན་ཁམས་
༄། །རྣམས་སྒྲོལ་བྱེད་པའི། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་རྒྱལ་ཆེན་གྱི། །ད

【汉语翻译】
我。迅速催促出离之眼。以眼睫毛牵引之。名为燃烧之观。牵引一切有情。如是说。然后，以“嗡 阿 巴 嘎班 萨 夏 梭 梭（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）”
༄། །“德 索 扎 札 梭 梭 扎 扎 梭 扎 纳 亚 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）”从虚空中安住的坛城中，取来智慧之线。那又是，互相随念，一切法互相随行。一切诸法也互相，有情互相述说。如是说，与观想弟子为金刚空行母的二者一同缠绕。念诵“嗡 阿 尼 哟 尼 亚 阿 努 嘎 达 萨 瓦 达 玛 梭 巴 惹 梭 巴 惹 萨 瓦 达 玛 阿 努 扎 比 什 达 萨 瓦 达 玛 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）”，并缠绕为一。然后，自己安住于西方。以左拳抓住缠绕在金刚上的线，向安住于东方的弟子，说“扎 扎 扎（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）”，并系上第一道梵线。念诵“嗡 班 扎 梭 扎 萨 玛 亚 玛 德 嘎 玛 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）”。于利益有情之时，安住于虚空的如来，为了彼等降临于此，以线之音声催请。如是说而系上。如是，梵线触及虚空，即以梵线之音声催请如来等降临。然后，前往环绕的方向。由于安住于阎魔的方向，与安住于北方的弟子系上第二道梵线。同样也系于地上。然后，前往火隅方，与安住于自在天的方位者系上东方的线。如是，与环绕的方向结合，线如何安住，如是，也系于虚空和地上。然后，以“嗡 班 扎 姆（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）”祈请智慧之线降临。然后是绘画着色。以黄金等五种颜料，若无，则将米粉等粉末细磨，以香气熏染，置于颅器中，如线的仪轨一般，迎请燃烧之神的一切如来，如其颜色一般调和，念诵“嗡 班 扎 泽 扎 萨 玛 亚 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）”并赞叹，此法界清净，有情之界
༄། །度脱之。黑汝嘎大吉祥胜者之。

【英语翻译】
I. The eye that quickly urges renunciation. Drawing with the eyelashes. Called the burning gaze. It attracts all beings. Thus it is said. Then, with "Om A Bha Ga Ban Sha Shwa Swa (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)"
༄། །"Te Su Tram Pra Ya Tsa Swa Tsa Kra Sutra Na Ya Hum (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)" from the mandala residing in the sky, take the thread of wisdom. That is also, mutually recollecting, all dharmas go together mutually. All dharmas also mutually, beings mutually speak. Thus it is said, and together with the disciple visualized as Vajra Dakini, twine them together. Reciting "Om Anya Nya Anu Gata Sarva Dharma Sba Ra Spa Ra Sarva Dharma Anu Pra Vishta Sarva Dharma Hum (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)", and twine them into one. Then, oneself dwells in the west. Holding the thread twined on the vajra with the left fist, to the disciple dwelling in the east, say "Dza Dza Dza (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)", and tie the first Brahma-sutra. Reciting "Om Vajra Sutra Samaya Ma Ti Krama Hum (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)". At the time of benefiting sentient beings, the Tathagatas residing in the sky, for the sake of their coming here, urge them with the sound of the thread. Thus saying, tie it. Thus, when the Brahma-sutra touches the sky, the Tathagatas and others are urged to come by the sound of the thread. Then, go in the direction of circumambulation. Since one dwells in the direction of Yama, tie the second Brahma-sutra with the disciple dwelling in the north. Similarly, tie it on the ground as well. Then, go to the fire corner, and tie the eastern thread with the one dwelling in the position of the powerful one. Similarly, combining with the direction of circumambulation, how the thread dwells, similarly, tie it in the sky and on the ground as well. Then, with "Om Vajra Muh (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)" request the thread of wisdom to descend. Then is the drawing and coloring. With five colors such as gold, or if not available, finely grind powders such as rice flour, fumigate with fragrant scents, place in a skull cup, like the ritual of the thread, invite all the Tathagatas of the burning deity, blend them according to their colors, recite "Om Vajra Tsitra Samaya Hum (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)" and praise, this Dharmadhatu is pure, the realm of sentient beings
༄། །liberates. Of Heruka, the great glorious victor.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ཀྱིལ་འཁོར་སྙིང་པོ་བྲི་བར་བྱ། །ཞེས་བརྗོད་ནས་ལག་པ་གཡོན་པའི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་ཚོན་རྩི་རྣམས་སོ་སོར་བཟུང་ལ། དབང་ལྡན་གྱི་ཕྱོགས་ནས་བརྩམས་ཏེ་རི་མོ་ཕན་ཚུན་མ་འབྱར་བ་དང༌། ཡ་ཡོ་མེད་པར་གཡས་སྐོར་དུ་བྲི། དེའི་རིམ་པ་ལ་ནི་ནང་རོལ་ནག་པོའོ། །དེའི་ཕྱིར་དཀར་པོའོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་སེར་པོ། དེ་ནས་དམར་པོ། ཐ་མར་ལྗང་གུའོ། །དེ་ལྟར་རི་མོ་ལྔ་པོ་ཅུང་ཟད་ཅིག་བྲིས་ནས། ཁམ་ཕོར་ལ་སོགས་པས་བཀབ་ལ་ཕྱི་ནས་མཚན་མ་བརྟག་གོ །ཕྱི་ནས་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཅི་བདེར་བྲིས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བའི་སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་དཀར་པོའོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་ནི་དམར་པོའོ། །རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་ནི་ནག་པོའོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ནག་པོ་ལ་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་དོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་རྡོ་རྗེ་རི་རབ་མེ་འོད་དང་བཅས་པའོ། །དབུས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཕོ་བྲང་ལ། ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཐོད་པའམ། ཁ་ཊྭཱཾ་ག་བྲིའོ། །ཤར་དུ་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེའོ། །ལྷོར་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་རིན་པོ་ཆེའི་ལྕུག་མའོ། །ནུབ་ཏུ་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་པདྨའོ། །བྱང་དུ་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་རལ་གྲིའོ། །ཕྱི་རོལ་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་རྣམས་ནི་ཤིང་ལོ་ལ་གནས་པའི་ཕྱོགས་སྐྱོང་གི་གདན་གྱི་མགོ་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་དང་མེ་འོད་ཅི་རིགས་པར་བྲིའོ། །དེ་ནས་བགེགས་བསལ་བ་ནི་བདག་ཉིད་ཁྲོ་བོ་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྐུར་བསྒོམས་ལ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་གསོར་ཞིང་ལན་གསུམ་དུ་བསྐོར་ལ། ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་གཡས་བརྐྱང་ལ་སོགས་པ་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་དང༌། ཁྲོ་བོའི་ཕྲེང་སྔགས་བཟླས་པའི་ངག་གི་སྦྱོར་བ་དང༌། སྟོང་པ་ཉིད་བསྒོམས་པའི་སེམས་ཀྱི་སྦྱོར་བས་བགེགས་བསལ་ལོ། །དེ་ནས་བུམ་པ་གཞུང་དང་མཐུན་པར་རྩ་བ་ནག་པོ་ལ་སོགས་པའི་སྐྱོན་མེད་པ་ལྔ་ལ། ལྷ་སོ་སོའི་མཚན་མ་བྲིས་ནས། །གོང་དུ་སྨོས་པའི་ཆོ་གས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། དབུས་ཀྱི་བུམ་པར་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་བསྐྱེད་ནས་ས་བོན་གྱི་འོད་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་བཀུག་ནས་བསྟིམ་སྟེ། མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་མཆོད་ནས། རྡོ་རྗེ་ཁ་རྒྱན་གྱི་སྟེང་དུ་བཞག་སྟེ། རྩ་བའི་སྔགས་འབྲུ་གསུམ་དང་བཅས་པ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ནས། དེ་ནས་
༄། །ཡབ་ཡུབ་འོད་དུ་ཞུ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་ཆུར་གྱུར་པར་བསམ་མོ། །དེ་བཞིན་དུ་བུམ་པ་བཞི་ལ་ཡང་རྫོགས་པར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་ཡོན་ཆབ་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པ་རྣམས་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་གདན་དང་གོས་ཀྱིས་དག་པ་

【汉语翻译】
應當描繪壇城之心。如此說後，左手握拳，各自抓住顏料，從有權者的方向開始，繪製時線條彼此不黏連，不歪斜，順時針方向繪製。其順序為：內側為黑色，其外為白色，其外側為黃色，然後是紅色，最後是綠色。如此稍稍繪製五條線後，用瓷碗等物蓋住，從外面觀察徵相。之後由弟子們隨各自方便繪製，以金剛鬘環繞之心的壇城為白色。其外側的八瓣蓮花為紅色。金剛鬘為黑色。其外側的黑色中有八大屍陀林。其外側為帶有火焰的金剛須彌山。中央的心之宮殿中，繪製位於日輪上的顱骨或卡杖嘎。東方在日輪之上為金剛杵。南方在日輪之上為如意寶樹枝。西方在日輪之上為蓮花。北方在日輪之上為寶劍。外側的八大屍陀林，在位於樹葉上的方位守護神的座墊之上，根據情況繪製金剛鬘和火焰。然後驅除障礙，觀想自身為忿怒尊，化現為一切之身。搖動金剛鈴，環繞三次，念誦吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽），並配合右伸等事業手印，以及念誦忿怒尊的明咒的語之瑜伽，以及觀修空性的心之瑜伽，以此驅除障礙。然後，與續部相符，選擇根部黑色等無有瑕疵的五個寶瓶，在上面繪製各個本尊的標誌。以上述儀軌加持，在中央的寶瓶中，生起吉祥黑汝嘎父母，以種子的光芒迎請智慧尊融入，以鮮花等供養，放置在金剛口飾之上，念誦根本咒語及三字明一百零八遍。然後， ༄། །父母化為光，觀想成為智慧甘露之水。同樣，其餘四個寶瓶也應圓滿完成。此外，水供等供品也以三字明加持，並用墊子和布擦拭乾淨

【英语翻译】
The heart of the mandala should be drawn. After saying this, hold the paint colors separately with the fist of the left hand, and starting from the direction of the powerful one, draw the lines without sticking to each other, without being crooked, in a clockwise direction. The order is: the inside is black, the outside of that is white, the outside of that is yellow, then red, and finally green. After drawing these five lines slightly, cover them with porcelain bowls and observe the signs from the outside. Then the students draw as they please. The heart mandala surrounded by the vajra garland is white. The eight lotus petals on the outside of it are red. The vajra garland is black. On the outside of that blackness are eight great charnel grounds. On the outside of that is the vajra Mount Meru with flames. In the central heart palace, draw a skull or khatvanga resting on the sun. In the east, above the sun is a vajra. In the south, above the sun is a wish-fulfilling jewel branch. In the west, above the sun is a lotus. In the north, above the sun is a sword. The eight outer charnel grounds are on the seats of the directional guardians resting on tree leaves, and draw vajra garlands and flames as appropriate. Then, to dispel obstacles, meditate on oneself as the wrathful one, manifesting as the body of all. Ring the vajra bell, circle three times, and recite Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽), and combine it with the action mudra such as the right extension, and the speech yoga of reciting the wrathful deity's mantra garland, and the mind yoga of meditating on emptiness, thereby dispelling obstacles. Then, in accordance with the tantra, choose five flawless vases with black roots, etc., and draw the symbols of each deity on them. Bless them with the above-mentioned rituals, and in the central vase, generate the glorious Heruka father and mother, invite the wisdom deity to merge with the light of the seed syllable, offer flowers, etc., place it on the vajra mouth ornament, and recite the root mantra and the three syllables one hundred and eight times. Then, ༄། །the father and mother dissolve into light, and contemplate it becoming the water of wisdom nectar. Similarly, the other four vases should also be completed. In addition, the offerings such as water offerings are also blessed with the three syllables, and cleaned with cushions and cloths.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ལ་སོགས་པ་བྱའོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱི་རོལ་དུ་བའི་ལྕི་བས་བྱུགས་ལ། མེ་ཏོག་སིལ་མ་བཀྲམ། བླ་བྲེ་དང༌། རྒྱལ་མཚན་ལ་སོགས་པ་བྲེ། བུམ་པ་ཀུན་ནས་སོ་སོར་བཞག་སྟེ། རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པ་གཞག་པའམ་ཡང་ན་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོའི་ནང་དུ་གཞག་གོ ། ལས་ཐམས་ཅད་པའི་བུམ་པ་ནི། བསང་གཏོར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྒོའི་གཡས་ཕྱོགས་སུ་གཞག་གོ །བུམ་པ་ཀུན་ལས་ཆུ་ཉུང་ཟད་བསྡུས་ལ་པདྨའི་སྣོད་དུ་བླུགས་ཏེ། རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པའི་སྟེང་དུ་གཞག་གོ །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་བདག་ཉིད་ཁྲུས་བྱས་ཏེ། རྒྱན་ཆས་ལྡན་པར་བྱས་ལ་ནང་དུ་ཞུགས་ཏེ། སྟན་བདེ་བ་ལ་འདུག་ནས་རིམ་པ་འདི་གཉིས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲུལ་པར་བྱ་སྟེ། ལོ་བཅུ་གཉིས་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་བུ་མོའམ་ཡང་ན་འོད་ཀྱི་རིག་མ་སྙིང་ག་ནས་ཕྱུང་ལ། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ལྷའི་སྐུར་བསྒོམས་ནས། གསང་གནས་གཉིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་བདེ་བའི་སྒྲས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་བཀུག་སྟེ་བདག་ལ་བཅུག་སྟེ། བདག་ལ་འཁོར་ལོའི་ཚུལ་དུ་ནམ་མཁའི་ཁམས་ལ་ཁྱབ་པར་སྤྲོས་ནས་སླར་བསྡུས་ཏེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་དང་འདྲེས་ནས་སོ་སོར་ཞུགས་པའམ། ཡང་ན་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྒོམ་པའི་དང་ལས་ཧཱུཾ་གི་སྣང་བ་ལས་ར་བ་དང་དྲ་བ་དང་ས་གཞི་བསྒོམས་ལ། དེའི་ནང་དུ་སྣ་ཚོགས་པདྨ་བསམས་ཏེ། དེའི་རྗེས་ལ་དབུས་དང་ཕྱོགས་བཞི་ཆར་ལ། ཉི་མ་ལ་ཐིག་ལེ་ཕྲ་མོ་རེ་རེ་བསྒོམ། དེ་ནས་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ལས་རྡོ་རྗེའི་རིགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྲོས་ཏེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས། ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ལ་ཐིམ་པས་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མར་བསྐྱེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་མཁའ་འགྲོ་མ་གསུམ་ཡང་བསྐྱེད་དོ། །དབུས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ལས་རིགས་ལྔ་ཆར་གྱི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་
༄། །དཔའ་ལ་སོགས་པ་སྤྲོས་ཏེ། སླར་འདུས་ཏེ་དབུས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ལ་ཐིམ་པས་སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་མ་དང་བཅས་པའི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཧེ་རུ་ཀ་བསྐྱེད་ལ། དེ་ནས་ཡང་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བདེ་པའི་ངོ་བོ་འོད་དུ་ཞུ་སྟེ་འོད་ཀྱི་གོང་བུར་གནས་པ་ལ། ཕྱོགས་བཞིའི་ལྷ་མོ་བཞིས་གླུས་བསྐུལ་བས་ཡབ་ཡུམ་དུས་གཅིག་ཏུ་སྐུར་བཞེངས་པར་བསྒོམ་མོ། །དེ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ལྷའི་འཁོར་ལོ་སྤྲུལ་ནས། དེ་ནས་ཕྱིའི་མཆོད་པ་ཡོན་ཆབ་ལ་སོགས་པ་རོལ་མོའི་བར་གྱིས་མཆོད་པའོ། །ནང་གི་མཆོད་པ་ནི་བདུད་རྩི་མྱང་བ

【汉语翻译】
等等。然后是成就坛城：在坛城外用牛粪涂抹，散布鲜花，悬挂幡幢和胜幢等。从各处放置宝瓶，或者放置尊胜宝瓶，或者放置在东方的门内。一切事业的宝瓶，为了作烧施，放置在门的右侧。从所有宝瓶中收集少许水，倒入莲花器皿中，放置在尊胜宝瓶上。然后，阿阇黎自己沐浴，穿戴好装饰品，进入坛城，坐在舒适的座位上，用这两种次第来幻化坛城：从具有十二岁等特征的少女，或者从心中取出光明的明妃，观想父母二人为天神之身，加持两个秘密处，进入结合，以安乐之声，召唤所有如来，进入自身，在自身上以轮的方式，广大遍布虚空界，然后再次收摄，与智慧本尊混合，分别进入，或者观想空性，从空性中，从吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字的光芒中，观想围墙、网和地基，在其中观想各种莲花，之后在中央和四个方向上，观想太阳上的微小明点。然后，从东方明点中幻化出无数的金刚部，聚集所有智慧金刚部，融入东方明点，生起金刚空行母。同样也生起三位空行母。从中央明点中幻化出五部的一切佛和菩提萨埵
等，再次聚集，融入中央明点，生起具有佛空行母的吉祥金刚黑汝嘎。然后，再次观想父母进入结合，安乐的自性融化为光，安住在光团中，由四个方向的四位天女以歌声劝请，观想父母同时显现身相。这样幻化出具有智慧坛城的天神眷属轮。然后是外供，以供水等直至音乐来供养。内供是品尝甘露。

【英语翻译】
Etc. Then, to accomplish the mandala: Smear the outside of the mandala with cow dung, scatter flowers, hang banners and victory banners, etc. Place vases separately from all directions, either placing the vase of complete victory, or placing it inside the eastern gate. The vase for all activities is placed on the right side of the gate for the purpose of making burnt offerings. Collect a small amount of water from all the vases, pour it into a lotus vessel, and place it on top of the vase of complete victory. Then, the Acharya himself bathes, puts on ornaments, enters the mandala, sits on a comfortable seat, and uses these two sequences to emanate the mandala: From a girl with the characteristics of twelve years old, or from the heart, take out a vidyadhari of light, visualize the two parents as the bodies of deities, bless the two secret places, enter into union, and with the sound of bliss, summon all the Tathagatas, enter into oneself, and in oneself, in the form of a wheel, widely pervade the realm of space, then gather again, mix with the wisdom deity, enter separately, or meditate on emptiness, from emptiness, from the light of the syllable Hūṃ (ཧཱུྃ，हुं，hūṃ，seed syllable), visualize the fence, net, and foundation, and in it, visualize various lotuses, then in the center and all four directions, visualize tiny bindus on the sun. Then, from the eastern bindu, emanate countless Vajra families, gather all the wisdom Vajra families, merge into the eastern bindu, and generate Vajra Dakini. Similarly, generate the three Dakinis as well. From the central bindu, emanate all the Buddhas and Bodhisattvas of the five families
etc., gather again, merge into the central bindu, and generate the glorious Vajra Heruka with the Buddha Dakini. Then, again visualize the parents entering into union, the nature of bliss dissolves into light, abiding in a ball of light, urged by the songs of the four goddesses of the four directions, visualize the parents simultaneously manifesting their forms. In this way, emanate the wheel of deities with the wisdom mandala. Then there is the outer offering, offering with water, etc., up to music. The inner offering is tasting nectar.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
་ནས་ནང་གི་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པའོ། །གསང་བའི་མཆོད་པ་ནི་དབང་པོ་གཉིས་ཀྱི་བདེ་བའོ། །བླ་ན་མད་པའི་མཆོད་པ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བསྒོམ་པའོ། །དེ་ནས་སྔར་སྨོས་པའི་བསྟོད་པས་བསྟོད་ནས་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་འབྲུ་གསུམ་དང་སྤེལ་བ་ཅི་ནུས་པས་བཟླས་ལ་ཡང་ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པས་མཆོད་ནས། དེ་ནས་གཏོར་མ་རྒྱ་ཆེན་པོ་གཏང་ངོ༌། །དེ་ནས་ནང་དུ་ཞུགས་ཏེ་བདག་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་ཅིང་དབང་ནོད་པའི་ཕྱིར། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེས་སངས་རྒྱས་ལ། །མཆོད་ཆེན་ཇི་ལྟར་མཛོད་པ་བཞིན། །བདག་ཀྱང་རབ་ཏུ་བསྒྲལ་སླད་དུ། ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་བདག་ལ་སྩོལ། །ཞེས་ལྷ་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་ལ། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོས་བདག་ལ་གནང་བ་བྱིན་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་པ་ནས་རྗེས་སུ་གནང་བའི་བར་དུ་རྫོགས་པར་བསྐུར་བར་བསྒོམ་མོ། །དེ་ནས་དམ་ཚིག་གི་གླུས་བསྟོད་དེ། ཨོཾ་ནམ་མཁའ་ལས་བྱུང་མཚན་མེད་ཕྱིར། །ཐོག་མ་ཐ་མ་མེད་པའི་མཆོག །སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཆེ་རང་བཞིན། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པར་བདག་སྒྲུབས་ཤིག །དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཀུན་གྱི་མཆོག །དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ལྷག་པའི་ལྷ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཀུན་གྱི་རྒྱལ། །མི་འགྱུར་མཆོག་ཏུ་བདག་སྒྲུབས་ཤིག །ཉེས་པ་མེད་པ་རྟག་པ་སྟེ། འདོད་ཆགས་ཀུན་དུ་རྗེས་སུ་ཆགས། །འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་དགའ་བ་ཆེ། །བཅོམ་ལྡན་དེ་ཉིད་བདག་སྒྲུབས་ཤིག །ཤིན་ཏུ་དག་པ་ཀུན་གྱི་མཆོག །གདོད་ནས་གྲོལ་བ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །
༄། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ཀུན་བདག་ཉིད། །བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་བདག་སྒྲུབས་ཤིག །དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་མཆོག །དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་རྒྱལ་བས་རྒྱལ། །གྲུབ་པའི་རྡོ་རྗེ་ཆེར་བསྟོད་པས། །རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མ་བདག་པོའི་བདག །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཡིད་ཁྱབ་པ། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སྙིང་ལ་གནས། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཡབ་ཉིད་དེ། །འདོད་ཆགས་མཉམ་པའི་དམ་ཚིག་མཆོག །ཅེས་པའི་དམ་ཚིག་གི་གླུས་བ་སྟོང་པ་བྱའོ། །དེ་ནས་བདེན་པའི་བྱིན་གྱི་རླབས་འདི་བརྗོད་དོ། །ཤེས་རབ་ཐབས་བདག་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི། །བདེན་པའི་བྱིན་རླབས་གང་ཡིན་པ། །བདེན་པ་དེ་ཡིས་མགོན་ཁྱོད་ཀྱིས། །བདག་གི་འདོད་པ་སྐོང་བྱེད་ཤོག །ཆོས་རྣམས་གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུ་སྟེ། །གསལ་ཞིང་དག་ལ་རྙོག་པ་མེད། །གཟུང་དུ་མེད་ཅིང་བརྗོད་དུ་མེད། །རྒྱུ་དང་ལས་ལས་བྱུང་བ་དང༌། །དེ་བཞིན་ཁོ་ན་ཉིད་ལས་བྱུང༌། །བདེན་པ་དེ་ཡིས་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །གཟུགས་བརྙན་གསལ་བར་སེམས་ཅན་རྣམས། །དྲི་མེད་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་ཤོག །ཅེ

【汉语翻译】
然后是内供的会供。秘密的供养是二根的快乐。无上的供养是无二的禅定。然后以先前所说的赞颂来赞颂，并以能念诵多少诸神的咒语三字和合，又以内外供养来供养。然后施放广大的食子。然后进入内部，为了使自己进入坛城并获得灌顶。菩提金刚对佛说：‘如您所作的大供养一样，为了彻底救度我，请赐予我虚空的金刚。’这样向神祈祷。然后坛城的主尊赐予我允许，从进入坛城到随许之间，观想圆满地授予。然后以誓言之歌赞颂：嗡，从虚空而生，因为无相。无始无终的至上者。勇识金刚大自性。请使我成为金刚持。大成就一切之最。大自在超越之神。金刚持一切之王。请使我成为不变的至上者。无过失是常恒。贪欲之中随顺生。大贪欲大喜乐。薄伽梵彼者请使我成就。极其清净一切之最。本来解脱如来。普遍贤善一切之主。请使我成为菩提心。大成就至上之最。大自在胜者之胜。以大赞成就之金刚。金刚慢母主之主。遍及一切有情之心。安住一切有情之心。是一切有情的父亲。贪欲平等的誓言最胜。’这样唱诵誓言之歌。然后说出这真实的加持。智慧方便之主坛城的，真实的加持是何者。以那真实您怙主，愿成办我的愿望。诸法如影像，清晰清净无垢染。不可执持不可说，从因和业所生，以及如是真如所生。以那真实坛城是，影像清晰有情众，愿得无垢一切法。

【英语翻译】
Then comes the inner offering of the assembly. The secret offering is the bliss of the two faculties. The unsurpassed offering is the meditation of non-duality. Then, having praised with the aforementioned praise, and having recited as much as possible the three-syllable mantras of the deities in combination, and having offered with both outer and inner offerings. Then, a great torma is offered. Then, having entered inside, in order to enter oneself into the mandala and receive empowerment. Bodhi Vajra said to the Buddha: 'Just as you made the great offering, in order to completely liberate me, please grant me the Vajra of space.' Thus, pray to the deity. Then, the lord of the mandala grants me permission, and from entering the mandala to the subsequent permission, contemplate the complete bestowal. Then, praise with the song of commitment: Om, born from the sky, because it is without characteristics. The supreme one without beginning or end. Great Vajra of the heroic mind, the very nature. Please make me a Vajra holder. The greatest of all great accomplishments. The great powerful, the surpassing god. The king of all Vajra holders. Please make me the unchanging supreme one. Without fault, it is constant. Attachment arises in all desires. Great attachment, great joy. The Bhagavan himself, please make me accomplished. Utterly pure, the best of all. Primordially liberated, the Thus-Gone One.
Oṃ. Samantabhadra, the lord of all. Please make me the mind of enlightenment. The greatest of great accomplishments. The great powerful, victorious over victors. By greatly praising the accomplished Vajra. Vajra pride mother, the lord of lords. Pervading the minds of all sentient beings. Abiding in the hearts of all sentient beings. He is the father of all sentient beings. The supreme commitment of equal desire. Thus, sing the song of commitment. Then, speak this blessing of truth. The truth of the blessing of the mandala, the lord of wisdom and means, is what. By that truth, may you, protector, fulfill my desires. All phenomena are like reflections, clear and pure, without turbidity. Unseizable and unspeakable, arising from cause and action, and arising from suchness itself. By that truth, may the mandala be, may all sentient beings have clear reflections, may they obtain all stainless qualities.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ས་སོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་གཞུག་པར་བྱ་སྟེ། སློབ་མ་ཁྲུས་བྱས་ཏེ་གོས་གསར་པ་བགོས་ལ་དར་དམར་པོས་གདོང་གཡོགས་ཏེ། ཡོལ་བའི་ཕྱི་རོལ་དུ་བཞག་པ་ལས་ཀྱི་བུམ་པའི་ཆུས་གཏོར་ཏེ། མེ་ཏོག་བཟུང་སྟེ་གནས་པ་ལས་སློབ་དཔོན་གྱིས། འདོད་པ་དགའ་བ་ཁྱོད་སུ་ཡིན། །ཞེས་དྲིའོ། །དེས་ཀྱང༌། བདག་ནི་སྐལ་བཟང་བདེ་ཆེན་མོས། །ཞེས་སྨྲའོ། །ཡང་སློབ་དཔོན་གྱིས། ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་མཆོག་ཏུ། །རབ་ཏུ་འཇུག་པར་ཁྱོད་སྤྲོའམ། །སློབ་མས། ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་མཆོག་ཏུ། །བདག་ནི་འཇུག་པར་འཚལ་ལགས་སོ། །ཞེས་ལན་གདབ་པོ། །དེ་ནས་ཨོཾ་སརྦ་ཡོག་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡཱ་མི་ཞེས་པས་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ། དེ་ནས་སྡོམ་པ་གཟུང་སྟེ། ཐོག་མེད་དུས་ནས་འཁོར་བ་ནས། །བདག་གིས་སྡིག་པ་ཅི་བགྱིས་དང༌། །བགྱིད་སྩལ་གནག་ལགས་དི་རིང་བཤགས། །གཙོ་ལ་སླར་ཡང་སྡོམ་པར་འཚལ། །རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་རྣམས་དང་ནི། །འགྲོ་གཞན་དགེ་བ་གང་བགྱིད་པ། །དེ་དག་ཀུན་ལ་ཡི་རང་སྟེ། །བྱང་
༄། །ཆུབ་ཏུ་ནི་བདག་གིས་བསྔོ། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ལ། །དི་རིང་བདག་ཉིད་སྐྱབས་སུ་མཆི། །འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་གཅོད་པ་དང༌། །དགེ་བ་རྣམས་ནི་སྤེལ་བའི་ཕྱིར། །བྱང་ཆུབ་སེམས་གཉིས་བསྐྱེད་ནས་སུ། །འགྲོ་རྣམས་བདག་གིས་མགྲོན་དུ་གཉེར། །སངས་རྒྱས་གྱུར་ནས་འགྲོ་བ་རྣམས། །མ་ལུས་སྲིད་མ་ཚོ་ལས་བསྒྲལ་བགྱིད། །དེ་ནས་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། །ཨོཾ་སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཧོ། སིདྡྷི་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ་ཞེས་ལན་གསུམ་དུ་བརྗོད་དོ། །དེའི་རྗེས་ལ་དེང་ཁྱོད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་འགྱུར་གྱིས། གསང་ཆེན་དམ་པ་འདི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མ་ཞུགས་པ་རྣམས་ལ་སྨྲ་བར་མི་བྱ་ཞིང༌། མ་དད་པ་རྣམས་ལ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྒོ་ལ། ཨཱ་ཁཾ་བའི་ར་ཧཱུཾ་ཞེས་པས་ཡོལ་བའི་ནང་དུ་བཅུག་ལ། དེ་རིང་ཁྱོད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རིགས་སུ་ཞུགས་ཏེ། ཡེ་ཤེས་གང་གིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཀྱང་ཐོབ་པར་འགྱུར་ན་དངོས་གྲུབ་གཞན་ལྟ་ཅི་སྨོས་ཏེ། དེ་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ངས་བསྐྱེད་པར་བྱ་ཡིས། ཁྱོད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བ་རྣམས་ཀྱི་མདུན་དུ་སྨྲ་བར་མི་བྱ་སྟེ། ཁྱོད་དམ་ཚིག་ཉམས་པར་གྱུར་ཏ་རེ། དེ་ནས་དེའི་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་བཞག་ལ། འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་སྟེ། གལ་ཏེ་ཚུལ་འདི་གང་སུ་ཡང་རུང་བ་ལ་སྨྲས་

【汉语翻译】
ས་སོ། །在那之后，应当引入学徒。学徒沐浴后穿上新衣，用红色的绸缎遮住脸，安置在帷幕之外，用事业宝瓶的水洒净，手持鲜花。这时，导师问道：“你，渴望喜悦者，是谁？”他（学徒）也回答说：“我是吉祥大乐者。”导师又问：“你乐意进入伟大的解脱之城吗？”学徒回答：“我渴望进入伟大的解脱之城。”
然后，以“嗡 萨瓦 约嘎  चित्त 乌त्巴达 亚弥 (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཡོག་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡཱ་མི་，梵文天城体：ॐ सर्व योग चित्त उत्पादयामि，梵文罗马拟音：oṃ sarva yoga citta utpādayāmi，汉语字面意思：嗡，一切瑜伽之心，生起)”生起菩提心。之后，受持誓言：
“从无始以来于轮回中，我所造作的一切罪业，以及所做、所教唆的罪恶，今日皆忏悔。于上师前再次受持誓言。诸佛菩萨及其眷属，以及其他众生所做的一切善业，对于这一切我都随喜，并将之回向于菩提。
༄། །于佛、法、僧三宝，今日我自身皈依。为了断除轮回的痛苦，以及增长一切善业。生起两种菩提心后，我将一切众生视为宾客。成佛之后，我将救度所有众生，使其脱离轮回的苦海。”
之后，将带着鲜花的金刚杵置于心间，念诵“嗡 苏拉 德 萨玛雅 斯德旺 吽 (藏文：ཨོཾ་སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཧོ།，梵文天城体：ॐ सुरते समय स्त्वं हो，梵文罗马拟音：oṃ surate samaya stvaṃ ho，汉语字面意思：嗡，极乐，誓言，你，吽) 悉地 班杂 亚塔 苏康 (藏文：སིདྡྷི་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ་，梵文天城体：सिद्धि वज्र यथा सुखं，梵文罗马拟音：siddhi vajra yathā sukhaṃ，汉语字面意思：成就，金刚，如，乐)”三次。
之后告诫说：“现在你将被一切如来的金刚智慧所加持。这个伟大的秘密誓言，不要对未进入一切如来坛城的人说，也不要对不信仰的人说。”然后，以“阿 康 贝 Ra 吽 (藏文：ཨཱ་ཁཾ་བའི་ར་ཧཱུཾ་，梵文天城体：आः खं वे र हूँ，梵文罗马拟音：āḥ khaṃ ve ra hūṃ，汉语字面意思：阿，空，去，拉，吽)”将学徒引入帷幕之内。说：“今天你已进入一切如来的种姓，凭借着能获得一切如来成就的智慧，更何况其他的成就呢？我将生起这样的智慧。你不要在未见过坛城的人面前说，否则你将会破誓。”之后，将金刚杵置于其头顶，说：“这是你的誓言，如果对任何人说了这个法

【英语翻译】
Sa So. Then, the disciple should be brought in. The disciple, having bathed and donned new clothes, with their face covered by a red silk cloth, is placed outside the curtain. Sprinkling them with water from the activity vase, and holding a flower, the teacher asks: "Who are you, the one who desires joy?" The disciple replies: "I am the fortunate great bliss." Again, the teacher asks: "Are you willing to enter the supreme city of great liberation?" The disciple answers: "I wish to enter the supreme city of great liberation."
Then, with "Om Sarva Yoga Citta Utpadayami (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཡོག་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡཱ་མི་，梵文天城体：ॐ सर्व योग चित्त उत्पादयामि，梵文罗马拟音：oṃ sarva yoga citta utpādayāmi，汉语字面意思：Om, all yoga mind, generate)" generate the mind of enlightenment. Then, take the vows:
"From beginningless time in samsara, whatever sins I have committed, and the evils I have done or instigated, I confess them all today. I shall take the vows again before the Guru. All the Buddhas, Bodhisattvas, and their retinues, and whatever virtues other beings do, I rejoice in all of them, and I dedicate them to enlightenment.
༄། །To the Buddha, Dharma, and Sangha, today I myself take refuge. In order to cut off the suffering of samsara, and to increase all virtues. Having generated the two minds of enlightenment, I shall treat all beings as guests. Having become a Buddha, I shall liberate all beings, without exception, from the ocean of existence."
Then, placing the vajra with flowers on the heart, recite "Om Surate Samaya Tvam Ho (藏文：ཨོཾ་སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཧོ།，梵文天城体：ॐ सुरते समय स्त्वं हो，梵文罗马拟音：oṃ surate samaya stvaṃ ho，汉语字面意思：Om, bliss, samaya, you, Ho) Siddhi Vajra Yatha Sukham (藏文：སིདྡྷི་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ་，梵文天城体：सिद्धि वज्र यथा सुखं，梵文罗马拟音：siddhi vajra yathā sukhaṃ，汉语字面意思：accomplishment, vajra, as, happiness)" three times.
After that, admonish: "Now you will be blessed by the vajra wisdom of all the Tathagatas. This great secret vow, do not speak to those who have not entered the mandala of all the Tathagatas, nor to those who do not have faith." Then, with "Ah Kham Ve Ra Hum (藏文：ཨཱ་ཁཾ་བའི་ར་ཧཱུཾ་，梵文天城体：आः खं वे र हूँ，梵文罗马拟音：āḥ khaṃ ve ra hūṃ，汉语字面意思：Ah, space, go, Ra, Hum)" bring the disciple inside the curtain. Say: "Today you have entered the lineage of all the Tathagatas, and with the wisdom by which one obtains the accomplishment of all the Tathagatas, what need is there to mention other accomplishments? I shall generate such wisdom. You should not speak in front of those who have not seen the mandala, lest you break your vows." Then, placing the vajra on their head, say: "This is your vow, if you speak this doctrine to anyone"

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ན་ཁྱོད་དམ་ཚིག་གི་རྡོ་རྗེ་འདིས་མགོ་འགས་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་བརྗོད་ལ། སླར་ཡང་རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཨོཾ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་ཁྱོད་ཀྱི། །སྙིང་ལ་དི་རིང་ཡང་དག་ཞུགས། །གལ་ཏེ་ཚུལ་འདི་སྨྲས་ན་ནི། །དེ་མ་ཐག་ཏུ་དྲལ་ཏེ་གཤེགས། །ཞེས་སོ། །དེ་ནས་མནའ་བསྒགས་ཏེ། རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པའི་སྟེང་གི་པདྨའི་སྣོད་ཀྱི་ཆུ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཥ་ཧཱུཾ་ཞེས་མངོན་པར་བཟླས་ལ། འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམྱལ་བའི་ཆུ། །དམ་ཚིག་འདས་ན་སྲེག་པར་བྱེད། །དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་ནི། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་འདིས་འགྲུབ། །ཅེས་བརྗོད་དེ་བླུད་ལ། དེ་རིང་ཚུན་ཆད་ཁྱོད་ཀྱི་
༄། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ང་ཡིན་གྱིས། ངས་གང་བསྒོ་བ་རྣམས་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས་བྱ་དགོས་ལ། ང་ལ་བརྙས་པ་ཡང་མ་བྱེད་ཅིག །བྱས་ན་ཡང་བ་མ་སྤངས་པར་ཤི་བའི་དུས་བྱས་ནས་སེམས་ཅན་དམྱལ་བ་ཆེན་པོར་ལྟུང་བར་གྱུར་ཏ་རེ་ཞེས་སྨོས་ཏེ། དེ་ནས་སློབ་མས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས་ལ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་བདག་ལ་དབབ་ཏུ་གསོལ། ཞེས་པས་གསོལ་བ་བཏབ་ལ། དེ་ནས་སློབ་མའི་སྙིང་གར་དབང་ཆེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྡོ་རྗེས་མཚན་པ་ལ་ཧཱུཾ། མགྲིན་པར་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་བུམ་པས་མཚན་པ་ལ་བཾ། སྤྱི་བོར་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བ་དན་གྱིས་མཚན་པ་ལ་ཧཾ། རྐང་མཐིལ་དུ་རླུང་མས་མཚན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཛྷཻཾ་དམར་པོ་བསྒོམས་ལ། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་གསིལ་ཞིང་འགྱིང་བག་དང་བཅས་པས། ཨོཾ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་སྟམྦྷ་ཡ། ར་ར་ར་ར་ཙ་ལ་ཡ་ཙ་ལ་ཡ། ཧཱུཾ་ཨ་ཧཱ་ཛྷཻཾ་ཨུ་ཞེས་ལན་བརྒྱ་བཟླས་ལ་དབབ་པོ། །བབས་ནས་ལྕེ་ལ་ཨ་དམར་ཕོ་བསམས་ལ། གསུངས་ཤིག་རྡོ་རྗེ་དགེ་མི་དགེ །ཞེས་དྲིས་པས། ལེགས་ཉེས་གང་ཡིན་པའི་ལྟས་སྟོན་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ཡང་ཐུགས་བབས་ན་ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་སྐྱེའོ། །གསུང་བབས་ན་སྔགས་སྨྲའོ། །སྐུ་བབས་ན་ནམ་མཁའ་ལ་གནས་སོ། །དེ་ནས་ཨོཾ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཞེས་པས་བབས་པ་བརྟན་པར་བྱའོ། །འདི་ནི་དབབ་པའི་ཆོ་གའོ། །དེ་ནས་སློབ་མས་མཎྜལ་བྱ་སྟེ། མེ་ཏོག་བཀྲམ་ལ་ལྷ་དང་བླ་མ་ལ་ཡོན་ཕུལ་ནས། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་སངས་རྒྱས་ལ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་གསོལ་བ་གདབ་པོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས། སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་རུ་ནི། བདག་གི་སློབ་མ་གཞུག་པར་བགྱི། །ལྷ་ཡི་རིགས་ཀྱི་རིམ་པ་བཞིན། །བསོད་ནམས་གང་ཡིན་དེ་བཞིན་ཤོག །འདིས་ནི་དངོས་གྲུབ་གང་འགྲུབ་དང༌། །རིགས་ནི་གང་གི་སྣོད་དུ་འགྱུར། །འདི་ཡི་བསོད་ནམས་ཅི་ཡོ

【汉语翻译】
说“我将用此誓言金刚击碎你的头”，再次将金刚杵放在心间，念诵：“嗡，金刚萨埵，您已完全进入你的心中。如果说了这种方式，就会立刻断绝而逝去。” 之后，立誓，在胜利宝瓶之上的莲花器皿之水中，念诵：“嗡 班杂 阿弥利达 乌达嘎 卡 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཥ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ॐ वज्र अम्रृता उदक खाः हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta udaka khaḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，甘露，水，卡，吽)”，并显现念诵：“这是你的地狱之水，违背誓言就会焚烧，守护誓言就能成就悉地，用这金刚甘露之水成就。”说完，让他饮用。从今天开始，你就是我的金刚萨埵，我所吩咐的一切，你都要去做，也不要轻蔑我。如果轻蔑，死后不舍弃呕吐物，就会堕入大恶趣地狱。说完之后，弟子祈请：“祈请一切如来加持我，祈请吉祥黑汝嘎降临于我。” 之后，在弟子心间观想以金刚杵为标志的大自在轮，念诵“吽(藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)”，在喉间观想以宝瓶为标志的水轮，念诵“邦(藏文：བཾ།，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：邦)”，在头顶观想以幡为标志的风轮，念诵“杭(藏文：ཧཾ།，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：杭)”，在脚底观想以风心为标志的轮，观想红色的“准(藏文：ཛྷཻཾ།，梵文天城体：źrīṃ，梵文罗马拟音：jrīṃ，汉语字面意思：准)”。摇动金刚铃，以威严的姿态，念诵：“嗡 阿贝夏亚 斯丹巴亚 啦啦啦啦 匝啦亚 匝啦亚 吽 阿哈 准 乌(藏文：ཨོཾ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་སྟམྦྷ་ཡ། ར་ར་ར་ར་ཙ་ལ་ཡ་ཙ་ལ་ཡ། ཧཱུཾ་ཨ་ཧཱ་ཛྷཻཾ་ཨུ་，梵文罗马拟音：oṃ āveśaya stambhaya rārārāra calaya calaya hūṃ aha jrīṃ u)”，念诵一百遍，然后降临。降临后，观想舌头上红色的阿字，然后问：“说吧，金刚，是善还是不善？” 这样询问后，会显示好坏的征兆。如果心降临，就会生起完全的智慧。如果语降临，就会说咒语。如果身降临，就会安住在虚空中。之后，用“嗡 谛叉 班杂(藏文：ཨོཾ་ཏིཥྛ་བཛྲ་，梵文天城体：ॐ तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：oṃ tiṣṭha vajra，汉语字面意思：嗡 安住 金刚)”使降临稳固。这是降临的仪轨。之后，弟子献曼扎，散花，向本尊和上师献供养，然后用“菩提金刚佛(藏文：བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་སངས་རྒྱས་ལ།)”等祈请。之后，上师说：“在此心髓坛城中，我将安置我的弟子。按照本尊的四种姓氏次第，无论是什么福德，都将如此。以此将成就什么悉地，将成为什么种姓的法器，此人的福德是什么？

【英语翻译】
Saying, "I will shatter your head with this samaya vajra," place the vajra again at the heart, and recite: "Oṃ, Vajrasattva, you have completely entered into your heart today. If you speak in this way, you will immediately be torn apart and pass away." Then, take the oath. Into the water of the lotus vessel on top of the victory vase, recite: "Oṃ Vajra Amrita Udaka Khaḥ Hūṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཥ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ॐ वज्र अम्रृता उदक खाः हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta udaka khaḥ hūṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Ambrosia, Water, Kha, Hum)" and manifestly recite: "This is your water of hell. If you break the samaya, it will burn you. If you keep the samaya, the siddhi will be accomplished by this vajra nectar water." Having said this, let him drink it. From this day forward, you are my Vajrasattva. Whatever I command, you, my son, must do. Do not despise me. If you do, without abandoning vomit, at the time of death, you will fall into the great hell of sentient beings. Having said this, the disciple then prays: "May all the Tathagatas bless me, and may glorious Heruka descend upon me." Having prayed in this way, then in the disciple's heart, visualize the great empowerment mandala marked with a vajra, and recite "Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum)". At the throat, visualize the water mandala marked with a vase, and recite "Vaṃ (藏文：བཾ།，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：Vam)". At the crown of the head, visualize the wind mandala marked with a banner, and recite "Haṃ (藏文：ཧཾ།，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：Ham)". At the soles of the feet, visualize the mandala marked with the wind heart, and meditate on the red "Jrīṃ (藏文：ཛྷཻཾ།，梵文天城体：źrīṃ，梵文罗马拟音：jrīṃ，汉语字面意思：Jrim)". Ringing the vajra bell, with a majestic bearing, recite: "Oṃ Āveśaya Stambhaya Rā Rā Rā Rā Calaya Calaya Hūṃ Aha Jrīṃ U (藏文：ཨོཾ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་སྟམྦྷ་ཡ། ར་ར་ར་ར་ཙ་ལ་ཡ་ཙ་ལ་ཡ། ཧཱུཾ་ཨ་ཧཱ་ཛྷཻཾ་ཨུ་，梵文罗马拟音：oṃ āveśaya stambhaya rārārāra calaya calaya hūṃ aha jrīṃ u)" a hundred times, and then cause the descent. After the descent, visualize a red A on the tongue, and then ask: "Speak, Vajra, is it good or not good?" By asking in this way, signs of good or bad will appear. If the mind descends, complete knowledge will arise. If the speech descends, mantras will be spoken. If the body descends, it will abide in the sky. Then, with "Oṃ Tiṣṭha Vajra (藏文：ཨོཾ་ཏིཥྛ་བཛྲ་，梵文天城体：ॐ तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：oṃ tiṣṭha vajra，汉语字面意思：Om, Stand, Vajra)" make the descent firm. This is the ritual of descent. Then, the disciple makes a mandala offering, scatters flowers, and offers gifts to the deity and the guru. Then, he prays with "To the Bodhi Vajra Buddha (藏文：བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་སངས་རྒྱས་ལ།)" and so on. Then, the guru says: "In this mandala of the essence, I will place my disciple. According to the order of the four lineages of the deity, whatever merit there is, may it be so. With this, what siddhi will be accomplished, and into which lineage will he become a vessel? What is the merit of this one?

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ད་པ། །དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ནི་དེ་བཞིན་ཤོག །ཅེས་བདེན་པའི་བྱིན་གྱི་རླབས་བརྗོད་ལ། དེ་ནས་མིག་སྔར་སྣང་བའི་འོད་ཀྱི་བྱེ་བྲག་དྲིའོ། །དེས་ཀྱང་སྨྲས་ཏེ། དཀར་པོ་ལ་སོགས་པ་གང་མཐོང་བ་ལས་གང་འགྲུབ་པའི་ལྷའི་ལྟས་བརྟག་གོ །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་ལ་སྔར་སྨོས་པའི་
༄། །བསྟོད་པས་བསྟོད་ལ་མེ་ཏོག་དོར་བར་བྱ་སྟེ། བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །རིགས་པའི་མེ་ཏོག་འདི་དོར་བས། །སྔོན་ཚེ་ཡེ་ཤེས་བསྙེན་པའི་ལྷ། །གང་ཡིན་དེ་ལ་འབབ་གྱུར་ཅིག །པྲ་ཏཱི་ཙྪ་ཧོཿ་ཞེས་བརྗོད་པས་མེ་ཏོག་དོར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་མེ་ཏོག་གང་དུ་ལྷུང་བ་དེ་ལས། དེ་དང་མཐུན་པའི་ལྷ་དབབ་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང༌། མེ་ཏོག་རིན་ཆེན་ལ་སོགས་པ། །གང་ལ་བབས་པར་རིགས་ཀྱི་ལྷ། །གཙོ་བོར་རིགས་དེ་བསྒོམ་པ་ནི། །དངོས་གྲུབ་འགྱུར་ཏེ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཅེས་བརྗོད་ནས་མེ་ཏོག་དེ་སློབ་མའི་མགོ་ལ་བཅིང་ངོ༌། །དེ་ནས་སློབ་མའི་མིག་གཉིས་སུ་ཨོཾ་བསྒོམས་ལ། ཨོཾ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་ཁྱོད་ཀྱིས། །མིག་འབྱེད་པར་ནི་ནན་ཏན་བྱེད། །བྱེ་བས་ཐམས་ཅད་མཐོང་གྱུར་བས། །རྡོ་རྗེའི་མིག་ནི་བླ་ན་མེད། །ཅེས་བརྗོད་དེ་གདོང་གཡོགས་བཀྲོལ་ལ། །ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་ཁྱེར་མཆོག །ལྟོས་ཤིག་ལྟོས་ཤིག་སེམས་དཔའ་ཆེ། །མེ་ཏོག་གང་དུ་ལྟུང་གྱུར་པ། །དེ་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་ལྷ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བརྗོད་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་བ་ལྟར་བཅུག་ལ་སྒོ་སྲུང་ནས་ཡར་གཙོ་བོའི་བར་དུ་མིང་བརྗོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་གོ །དེ་ནས་དབང་བསྐུར་ཏེ། དེ་ཡང༌། དབང་བསྐུར་ནས་ནི་དེ་ཉིད་བསྟན། །གཞན་དུ་ན་ནི་དངོས་གྲུབ་དག །ཤིན་ཏུ་རིང་བ་ཉིད་འགྱུར་རོ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པས་དེ་སྐད་གསུངས། །དེ་བས་ན་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཡོན་བླ་མ་ལ་ཕུལ་ནས། གསོལ་བ་བཏབ་ལ་ཕྱག་བྱའོ། །སློབ་དཔོན་གྱིས་དེ་ལས་དབང་བསྐུར་བའི་ཕྱིར། །རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱི་རོལ་དུ་སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱེད་ཙམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་པ་ལ་དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་གེ་སར་དང་བཅས་པ་སྒོ་རུ་ལྷ་མོ་བཞིའི་མཚན་མ་བྲིས་ལ། དེར་སློབ་མ་བཞག་སྟེ་ཤིས་པའི་ཆོ་གའོ། །དེ་ཡང་ཡུངས་ཀར་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་རྩ་བའི་སྔགས་བཟླས་ཏེ། ལག་པ་གཡས་གཡོན་གྱི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་བཟུང་ནས་ལན་གཉིས་སུ་བསྐོར་ནས་ཁམ་ཕོར་གྱི་མེའི་ནང་དུ་བླུགས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལན་
༄། །གསུམ་དུ་བྱའོ། །དེ་ལྟར་

【汉语翻译】
然后，就这样进入坛城！ 如此宣说真实的加持。 之后，询问眼前所显现的光的差别。 他也说道：从所见到的白色等之中，占卜能成就何事的本尊之相。 之后，对坛城的所有本尊，以之前所说的
༄。 赞颂来赞颂，并投掷鲜花： 在善逝心要的坛城中， 投掷这族姓之花， 愿它落于前世 亲近智慧的本尊。 念诵“Pratīccha hoḥ (藏文：པྲ་ཏཱི་ཙྪ་ཧོཿ，梵文天城体：प्रतीच्छ होः，梵文罗马拟音：Pratīccha hoḥ，汉语字面意思：领受 吽)”，以此投掷鲜花。 之后，从鲜花所落之处，降临与之相应的本尊。 也就是： 鲜花落在珍宝等之上， 哪一处是族姓的本尊， 主要修持那一族姓， 就能成就悉地，毫无疑惑。 如此说道后，将鲜花系在弟子的头上。 之后，在弟子的双眼中观想嗡(藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)， 嗡(藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)！金刚萨埵您， 务必开启我的眼睛， 开启后能见到一切， 金刚之眼至高无上。 如此说道，揭开面罩。 殊胜的大解脱之城， 看啊！看啊！大菩萨， 鲜花落在何处， 那就是您的本尊。 如此说道。 像坛城的人一样进入，从守门人到上方的本尊之间，以念诵名字为先导来指示，让他进入坛城。 之后进行灌顶。 也就是： 灌顶之后再指示， 否则成就， 将会变得非常遥远。 金刚持如此宣说。 因此，为了成就，供养随顺的供品给上师后， 祈请并顶礼。 为了由此进行灌顶，上师在根本坛城之外，制作一个约为心要坛城一半大小的四方形四门坛城，中央画有八瓣莲花和花蕊，门上画有四位明妃的标志。 让弟子在那里安住，这是吉祥的仪轨。 也就是将芥子撒在上面，念诵薄伽梵的根本咒语，用左右手的拳头抓住，环绕两圈后倒入卡陀罗的火焰中。 同样地，做三次。 像这样

【英语翻译】
Then, may it be so in the mandala! Thus, the blessing of truth is spoken. Then, inquire about the specific light appearing before the eyes. He also says: From what is seen, such as white, examine the signs of the deity by which accomplishment is achieved. Then, to all the deities of the mandala, with the aforementioned
༄. Praise, praise and throw flowers: In the mandala of the Sugata essence, By throwing this flower of lineage, May it fall upon whichever deity of wisdom was propitiated in the past. By reciting "Pratīccha hoḥ (Tibetan: པྲ་ཏཱི་ཙྪ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: प्रतीच्छ होः, Sanskrit Romanization: Pratīccha hoḥ, Literal Chinese meaning: Receive Hoḥ)", the flowers are thrown. Then, from where the flower falls, the corresponding deity is invoked. That is: The flower falls on jewels, etc., Whichever is the lineage deity, Mainly meditate on that lineage, Accomplishment will be achieved without doubt. Having said this, tie the flower on the disciple's head. Then, contemplate Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese meaning: Om) in the disciple's eyes, Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese meaning: Om)! Vajrasattva, You must diligently open my eyes, By opening, may all be seen, The Vajra eye is supreme. Having said this, remove the face covering. The supreme city of great liberation, Look! Look! Great Bodhisattva, Wherever the flower falls, That is your deity. Having said this. Enter like a mandala person, and from the doorkeeper up to the main deity, indicate by preceding the recitation of names, and let him enter the mandala. Then give empowerment. That is: After empowerment, then indicate, Otherwise, accomplishment, Will become very distant. Vajradhara said so. Therefore, for the sake of accomplishment, offer conforming gifts to the guru, Pray and prostrate. In order to give empowerment from this, the master, outside the root mandala, makes a square four-doored mandala about half the size of the essence mandala, with an eight-petaled lotus and pistil in the center, and the symbols of the four goddesses drawn on the doors. Let the disciple stay there, this is the auspicious ritual. That is, scattering mustard seeds on it, reciting the root mantra of the Bhagavan, grasping with the fists of the left and right hands, circling twice, and pouring it into the fire of the kamphora. Similarly, do it three times. Like this

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ཆུའི་ཤིས་པ་ཡང་བྱའོ། །དེ་ནས་ཡང་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྲུངས་ལ་ཉེ་རེག་བྱ་སྟེ། རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་པའི་དྲི་སྙིང་གར། མེ་ཏོག་མགོ་ལ། མར་མེ་མིག་སྔར། མར་དང་ས་རྫ་བསྲེགས་དེའི་བདུག་པས་བདུགས་ཏེ་ཤིས་པའི་ཚོ་གའོ། །དེ་ནས་ཧེ་རུ་ཀར་དམིགས་ལ་དམིགས་ལ་སོགས་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། སྟེང་དུ་བླ་བྲེ། གཡས་ཕྱོགས་སུ་ཧཱུཾ་བཟླས་པའི་གདུགས་དཀར་པོ་གསེར་གྱི་ཡུ་བ་ཅན་གཟུང་ངོ༌། །གཡོན་དུ་རྒྱལ་མཚན་དང༌། བ་དན་བསྒྲེང་ལ་ཟངས་དང་དུང་གི་བུད་པ་ལ་སོགས་པའི་རོལ་མོའི་སྒྲས་ནམ་མཁའ་གང་བར་བསམས་ལ། རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ཏེ། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་མངའ་བ་གསེར་གྱི་རི་བོ་འདྲ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་མགོན་པོ་དྲི་མ་གསུམ་སྤངས་པ། །སངས་རྒྱས་པདྨ་རྒྱས་པ་འདབ་དྲའི་སྤྱན་མངའ་བ། །འདི་ནི་འཇིག་རྟེན་དགེ་བའི་བཀྲ་ཤིས་དང་པོ་ཡིན། །དེ་ཡིས་ཉེ་བར་བསྟན་པའི་དམ་ཆོས་མི་གཡོ་བ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་དུ་གྲགས་ཤིང་ལྷ་དང་མི་ཡིས་མཆོད། །ཆོས་ཀྱི་དམ་པ་སྐྱེ་དགུ་རྣམས་ལ་ཞི་བྱེད་པ། །དེ་ནི་འཇིག་རྟེན་དགེ་བའི་བཀྲ་ཤིས་གཉིས་པ་ཡིན། །དགེ་འདུན་དམ་པའི་ཆོས་ལྡན་ཐོས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཕྱུག །ལྷ་དང་མི་དང་ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་སྦྱིན་པའི་གནས། །ཚོགས་ཀྱི་རབ་མཆོག་ངོ་ཚ་ཤེས་དང་དཔལ་གྱི་གཞི། །དེ་ནི་འཇིག་རྟེན་དགེ་བའི་བཀྲ་ཤིས་གསུམ་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་གླུ་བླངས་ལ་དབང་བསྐུར་ཏེ། །ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང༌། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཁྲུས་གསོལ་བ། །ལྷ་ཡི་ཆུ་ནི་དག་པ་ཡིས། །དེ་བཞིན་བདག་གིས་ཁྲུས་བྱའོ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་པའི་དང་པོར་རྣམ་རྒྱལ་གྱི་བུམ་པའི་ཆུས་གཏོར། །དེ་ནས་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་བུམ་པས་སོ། །དེ་ནས་ནང་གི་དབང་བསྐུར་ཏེ། སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཕྱོགས་བཅུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནམ་མཁའ་ལ་བཀུག་ལ། ཐུགས་རྗེའི་རང་བཞིན་ཅན་རྣམས་ཀྱིས། །འདི་ལ་དབང་བསྐུར་རབ་ཏུ་སྩོལ། །ཞེས་ཡིད་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་ནས། དེ་དག་རང་གི་འོད་ལས་བྱུང་བའི་དབང་
༄། །བསྐུར་བར་བསམས་ལ། སངས་རྒྱས་དག་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །གསང་གསུམ་གནས་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱིས་ཕྱག་བྱས་པ། །དབང་བསྐུར་གནང་བ་ཆེན་པོ་སྦྱིན། བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བཀྲུའོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རིག་མ་དང་བཅས་པ་དེ་དག་སློབ་མའི་བུ་གར་བཙུད་དེ། ལུས་ཐམས་ཅད་བདེ་བའི་རང་བཞིན་དུ་བྱས་ནས། མི་བསྐྱོད་པ

【汉语翻译】
也应做水的吉祥。之后再次以根本咒守护并进行碰触，以根本咒加持的香，花置于头顶，灯置于眼前，用酥油和陶土烧制的香来熏，是吉祥的供品。之后观想嘿汝嘎等并加持，上方悬挂幡幢，右侧持诵吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字的，持有金色把柄的白色伞。左侧竖立胜幢和旗帜，心想用铜和海螺等乐器的声音充满天空，摇动金刚杵和铃，具有圆满财富犹如金山。
三界之怙主，断除三垢者。
佛陀莲花盛开，具有莲瓣之眼。
此乃世间善妙之首吉祥。
其所近示之坚定正法。
三界之中广为人知，天人供养。
殊胜之法，令众生寂静。
此乃世间善妙之二吉祥。
僧伽殊胜具法，多闻吉祥富。
天人及非天之布施处。
僧众之殊胜，具惭愧与光荣之基。
此乃世间善妙之三吉祥。
唱诵如是等吉祥之歌并灌顶。
犹如诞生之时。
如来沐浴。
以天之清净水。
如是吾亦沐浴之。
念诵嗡 萨瓦 达他嘎达 萨玛雅 希利耶 吽（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ओंसर्वतथागतसमयश्रियehūṃ，梵文罗马拟音：oṃ sarvatathāgatasamayasriye hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切如来，誓言，吉祥，吽）之后，首先以尊胜佛母之宝瓶水洒之。之后以天女们之宝瓶水洒之。之后作内灌顶，以心间种子字之光芒，将十方之智慧轮召请至虚空，以大悲自性者们。
于此灌顶，极力赐予。
如是意念灌顶后，观想彼等自其光芒所生之灌
༄། །顶，诸佛皆。
从三密处所生之。
三界一切所敬礼。
赐予灌顶大加持。班杂 阿毗钦杂 吽（藏文：བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：वज्र अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：vajra abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：金刚，灌顶，吽）如是念诵并沐浴。之后将薄伽梵与明妃等安置于弟子之子宫中，使一切身体皆成安乐之自性，不动尊

【英语翻译】
Also perform the auspiciousness of water. Then, again, protect with the root mantra and touch closely. With the fragrance blessed by the root mantra, place flowers on the head, lamps in front of the eyes, and fumigate with the incense made from burnt butter and clay, which is an auspicious offering. Then, focusing on Heruka and blessing the focus, hang a banner above. On the right side, hold a white umbrella with a golden handle, reciting the mantra Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ). On the left, raise a victory banner and flags, and imagine the sky filled with the sounds of musical instruments such as copper and conch shells. Wield the vajra and bell, like a golden mountain with perfect wealth.
Protector of the three realms, free from the three stains.
The Buddha's lotus blossoms, possessing eyes like lotus petals.
This is the first auspiciousness of goodness in the world.
The unwavering sacred Dharma closely shown by it.
Known throughout the three realms, worshiped by gods and humans.
The sacred Dharma brings peace to all beings.
This is the second auspiciousness of goodness in the world.
The Sangha is sacred, possessing Dharma, rich in auspicious hearing.
A place of generosity for gods, humans, and asuras.
The supreme of the assembly, the basis of shame, knowledge, and glory.
This is the third auspiciousness of goodness in the world.
Sing such auspicious songs and bestow empowerment.
Just as at the moment of birth.
The Tathagata is bathed.
With the pure water of the gods.
Likewise, I shall bathe.
Recite Oṃ Sarva Tathāgata Samaya Shriye Hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari: ओंसर्वतथागतसमयश्रियehūṃ, Sanskrit Romanization: oṃ sarvatathāgatasamayasriye hūṃ, Chinese literal meaning: Oṃ, all Tathagatas, vow, auspiciousness, Hūṃ), and first sprinkle with the water of the vase of the Victorious Mother. Then, with the vases of the goddesses. Then, perform the inner empowerment, and with the rays of light from the seed syllable in the heart, summon the wheel of wisdom of the ten directions into the sky, by those of compassionate nature.
Bestow empowerment upon this, grant it exceedingly.
Having empowered in this way, visualize that those empowerments arise from their own light.
All the Buddhas.
Arising from the three secret places.
Worshiped by all three realms.
Grant the great empowerment. Recite Vajra Abhiṣiñca Hūṃ (Tibetan: བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari: वज्र अभिषिञ्च हूँ, Sanskrit Romanization: vajra abhiṣiñca hūṃ, Chinese literal meaning: Vajra, consecrate, Hūṃ) and bathe. Then, place the Bhagavan and the consorts into the womb of the disciple, making the entire body the nature of bliss, immovable

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
འི་ཅོད་པན་གྱི་སྦྱོར་བས་བསམས་ཏེ། མི་བསྐྱོད་པའི་རང་བཞིན་གྱི་ཆུའི་དབང་ངོ༌། །དེ་ནས་གསེར་ལ་སོགས་པའི་ཁམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལས་བྱས་པའམ། མ་འབྱོར་ན་དར་དང་རས་ལ་སོགས་པ་ལས་བྱས་པའི་ཅོད་པན་བཅིངས་ལ། ནམ་མཁའ་གང་བའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་གཟུགས་ཀྱིས་དེར་ཞུགས་པར་བསམས་ཏེ། བདག་པོ་རྟགས་ཀྱིས་མཚན་པ་ཡི། །རྟགས་ཀྱི་དམ་པ་ཅོད་པན་གྱིས། །དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས། །འགྲོ་བའི་མགོན་སྐྱབས་བྱེད་པར་ཤོག །ཨོཾ་རཏྣ་མུ་ཀུ་ཊ་ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩ་ཞེས་པས་དབང་བསྐུར་ཏེ། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་རང་བཞིན་གྱི་ཅོད་པན་གྱི་དབང་ངོ༌། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་བླངས་ཏེ། སློབ་མའི་གནས་གསུམ་དུ་གཏུགས་ལ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ནི་རྡོ་རྗེའི་དབང༌། །དི་རིང་ཁྱོད་ལ་བསྐུར་བར་བྱ། །འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཉིད། །རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་གཟུང༌། །མ་ཧཱ་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཞེས་པས་ལག་པ་གཡས་སུ་རྡོ་རྗེ་སྦྱིན། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་རྡོ་རྗེའི་དབང་ངོ༌། །དེ་ནས་ལག་པ་གཡས་པ་དང་གཡོན་པར་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བྱིན་ལ། ཤེས་རབ་དྲིལ་བུའི་དབང་བསྐུར་བ། །དི་རིང་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ། །འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཤེས་རབ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཞེས་གསུངས། མ་ཧཱ་བཛྲ་གྷཎྜ་ཨཿ་ཞེས་པས་གཡོན་པར་དྲིལ་བུ་བྱིན་ལ། གཡས་གཡོན་བསྣོལ་ཏེ་འཁྱུད་པའི་ཚུལ་དུ་བྱ་སྟེ། འདི་ནི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་གྱི་བདག་པོའི་དབང་ངོ༌། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་སློབ་མའི་དབང་པོར་བཟུང་ལ། གང་དང་གར་སྣང་དེ་དང་དེ། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་རང་ཉིད་གཙོ། །གང་ཕྱིར་ཆོས་རྣམས་རྣམ་དག་པས། །སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་རང་བཞིན་ཉིད། །ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།
༄། །བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ཞེས་པས་མིང་གི་དབང་བསྐུར་ཏེ། ཀྱ་དཔལ་ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་རིགས་དང་མཐུན་པའི་མིང་ལས་གང་འདོད་པ་སྦྱིན་ནོ། །འདི་ནི་རྟག་པའི་རང་བཞིན་གྱི་མིང་གི་དབང་ངོ༌། །དེ་དག་གོ་རིམས་བཞིན་དུ། མེ་ལོང་ལྟ་བུ་དང༌། མཉམ་པ་ཉིད་དང༌། སོ་སོར་རྟོག་པ་དང༌། བྱ་བ་གྲུབ་པ་དང༌། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་ནོ། །དབང་བསྐུར་བ་ལྔ་པོ་དེ་དག་གིས་རྒྱུད་ལ་སོགས་པ་ཉན་པ་དང༌། བཤད་པ་དང་སྒྲུབ་པའི་སྣོད་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་དག་གིས་ནི་སྤྱན་ལ་སོགས་པའི་རིག་པ་ལྔའི་ལས་ཡིན་པ་དང༌། མ་རིག་པ་བཟློག་པས་རིག་པའི་དབང་ལྔའོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་བསྐ

【汉语翻译】
以宝冠的加持而思维，是不动自性的水之灌顶。之后用金等 धातु （梵文天城体：dhātu，梵文罗马拟音：dhātu，汉语字面意思：界）的自性所制成，若没有，则用绸缎和布等制成的宝冠加持，思维虚空遍满的一切如来以宝生（宝生佛）的形象融入其中。持有以标志所象征的主人，以标志的殊胜宝冠，今日对你作灌顶，愿你成为众生的怙主救护者！ 嗡 惹那 牟固扎 阿毗色嘎（藏文：ཨོཾ་རཏྣ་མུ་ཀུ་ཊ་ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩ，梵文天城体：ओṃ रत्न मुकुट अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：oṃ ratna mukuṭa abhiṣiñca，汉语字面意思：嗡，宝，宝冠，灌顶）以此灌顶，是宝生自性的宝冠之灌顶。之后取五股金刚杵，触碰弟子的三处（身语意）， 佛陀的金刚杵灌顶，今日对你作授予，此即一切佛陀，为了善加成办而持金刚杵。 嘛哈 巴扎 吽（藏文：མ་ཧཱ་བཛྲ་ཧཱུཾ，梵文天城体：महा वज्र हूँ，梵文罗马拟音：mahā vajra hūṃ，汉语字面意思：大，金刚，吽）以此将金刚杵置于右手上，是不动光（阿弥陀佛）自性的金刚杵之灌顶。之后于左右手给予金刚铃， 智慧铃的灌顶，今日对你作授予，此乃一切佛陀的，智慧法界如是说。 嘛哈 巴扎 嘎札 阿（藏文：མ་ཧཱ་བཛྲ་གྷཎྜ་ཨཿ，梵文天城体：महा वज्र घण्टा अः，梵文罗马拟音：mahā vajra ghaṇṭā aḥ，汉语字面意思：大，金刚，铃，阿）以此将铃置于左手，左右手交叉作拥抱之姿，此乃誓言金刚自性的主尊之灌顶。之后执持金刚铃于弟子的顶上，无论何者于何处显现，嘿汝嘎本尊即为主，何故诸法皆为清净故，是佛陀智慧自性。 嗡 巴扎 萨埵 斯瓦 ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩ་ 嘛（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩ་མཱཾ，梵文天城体：ओṃ वज्र सत्त्व स्त्वं अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：oṃ vajra sattva svaṃ abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，萨埵，灌顶，我）。
༄། །巴扎 阿毗色嘎 达（藏文：བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ，梵文天城体：वज्र अभिषेक त，梵文罗马拟音：vajra abhiṣeka ta，汉语字面意思：金刚，灌顶，达）以此作名字的灌顶，给予与种姓相符的名字，如“某某吉祥”。此乃常恒自性的名字之灌顶。彼等依次为，如镜之智，平等性智，妙观察智，成所作智，法界体性清净智，是五智的自性。以那五个灌顶，成为听闻续部等，讲说和修持的法器。彼等是眼等五识的作用，遣除无明故，是五智的灌顶。之后是阿阇黎的灌顶。

【英语翻译】
Thinking with the application of the diadem, it is the empowerment of the water of the immovable nature. Then, having bound a diadem made of the nature of elements such as gold, or if not available, made of silk and cloth, etc., thinking that all the Tathagatas filling the sky have entered there in the form of Ratnasambhava. The master is marked with symbols, with the sacred diadem of symbols. Today, having empowered you, may you become the protector and refuge of beings! Oṃ Ratna Mukuṭa Abhiṣiñca (藏文：ཨོཾ་རཏྣ་མུ་ཀུ་ཊ་ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩ，梵文天城体：ओṃ रत्न मुकुट अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：oṃ ratna mukuṭa abhiṣiñca，汉语字面意思：嗡，宝，宝冠，灌顶) By this empowerment, it is the empowerment of the diadem of the nature of Ratnasambhava. Then, taking the five-pronged vajra, touching the three places of the disciple, The vajra empowerment of the Buddhas, today I will bestow upon you. This is all the Buddhas themselves, hold the vajra in order to accomplish perfectly. Mahā Vajra Hūṃ (藏文：མ་ཧཱ་བཛྲ་ཧཱུཾ，梵文天城体：महा वज्र हूँ，梵文罗马拟音：mahā vajra hūṃ，汉语字面意思：大，金刚，吽) By this, give the vajra to the right hand, it is the vajra empowerment of the nature of Amitabha. Then, giving the vajra bell to the right and left hands, The empowerment of the wisdom bell, today I will bestow upon you. This is of all the Buddhas, the wisdom of the Dharma realm, it is said. Mahā Vajra Ghaṇḍa Āḥ (藏文：མ་ཧཱ་བཛྲ་གྷཎྜ་ཨཿ，梵文天城体：महा वज्र घण्टा अः，梵文罗马拟音：mahā vajra ghaṇṭā aḥ，汉语字面意思：大，金刚，铃，阿) By this, give the bell to the left hand, crossing the right and left hands, do it in the manner of embracing. This is the empowerment of the lord of the nature of the samaya vajra. Then, holding the vajra bell on the disciple's head, Whatever and wherever it appears, Heruka himself is the chief. Since all dharmas are completely pure, it is the nature of the Buddha's wisdom. Oṃ Vajra Sattva Svaṃ Abhiṣiñca Māṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩ་མཱཾ，梵文天城体：ओṃ वज्र सत्त्व स्त्वं अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：oṃ vajra sattva svaṃ abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，萨埵，灌顶，我).
༄། །Vajra Abhiṣeka Ta (藏文：བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ，梵文天城体：वज्र अभिषेक त，梵文罗马拟音：vajra abhiṣeka ta，汉语字面意思：金刚，灌顶，达) By this, give the name empowerment, give whatever name is desired that is in accordance with the lineage, such as "So-and-so Glorious". This is the name empowerment of the eternal nature. Those in order are, like the mirror-like, equality, discriminating, accomplishing activity, and the wisdom of the completely pure Dharmadhatu, are the nature of the five wisdoms. With those five empowerments, one becomes a vessel for listening to the tantras, etc., speaking and practicing. Those are the function of the five consciousnesses such as the eye, and by reversing ignorance, are the five wisdom empowerments. Then, the empowerment of the master.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ུར་ཏེ། བདག་དང་གཞན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དབང་བསྐུར་བ། །ཐུགས་རྗེ་ཅན་ཁྱོད་བཀའ་དྲིན་གྱིས། །དེ་རིང་བདག་ལ་སྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་པས་གསོལ་བ་བཏབ་ལ། རྡོ་རྗེ་ཆེ་དང་དྲིལ་བུ་ཆེ། །ཟུང་ཤིག་རྡོ་རྗེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །དེ་རིང་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱུར། །སློབ་མའི་ཚོགས་རྣམས་བསྡུ་བར་གྱིས། །ཞེས་སློབ་མ་ལ་བསྐུལ་ལ། དེའི་རྗེས་ལ་དམ་ཚིག་གསུམ་པོ་འཛིན་དུ་གཞུག་སྟེ། ཧཱུཾ་གིས་རྡོ་རྗེ་བསྒོམས་ལ། འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཉིད། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་ན་གནས། །རྟག་ཏུ་ཁྱོད་ཀྱིས་གཟུང་བར་བྱ། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་བརྟུལ་ཞུགས་བརྟན། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ཨེ་ཥ་ཏྭཾ་དྷ་ར་ཡ་མཱི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧཱུཾ་ཞེས་རྡོ་རྗེ་གཏད་དེ་གཟུང་བས། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་འདི་བརྗོད་དེ། ཐོག་མཐའ་མེད་པའི་སེམས་དཔའ་ནི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ཀུན་བདག་ཉིད། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་བདག་ཉིད་གཙོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་མཆོག་དང་པོའི་སྐྱེས་བུའོ། །དེ་ནས་ཨཱཿ་ལས་སྐྱེས་པའི་དྲིལ་བུ་བྱིན་ལ། འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་རྗེས་འགྲོར་བརྗོད། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟག་ཏུ་བཅང༌། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་རྒྱལ་བ་བཞེད། །ཅེས་པས་དྲིལ་བུ་བྱིན་ལ། སྲིད་པ་རང་བཞིན་དག་པའི་ཕྱིར། །ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་གདོད་ནས་དག །རང་བཞིན་དག་པའི་སེམས་དཔའ་ཡིས། །སྲིད་པ་དག་པའི་མཆོག་ཏུ་བྱེད། ཨོཾ་བཛྲ་
༄། །གྷཎྜེ་ར་ཎི་ཏ་པྲ་ར་ཎི་ཏ་སཾ་པྲ་ར་ཎི་ཏ་སརྦ་བུདྡྷ་ཀྵེ་ཏྲ་པྲ་ཙ་ལི་པྲ་ཛྙཱ་པཱ་ར་མི་ཏྲ། ནཱ་ད་སྭ་བྷཱ་བ་བཛྲ་དྷ་ར་ཧྲྀ་ད་ཡ། ཨ་བ་ཏོ་ཥ་ནི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་དཀྲོལ་བར་བྱ་སྟེ། དྲིལ་བུའི་བརྟུལ་ཞུགས་སོ། །དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱའི་བརྟུལ་ཞུགས་སྦྱིན་ཏེ། དེ་ཡང༌། ཤེས་རབ་ལོ་གྲངས་བཅུ་གཉིས་མ། །ལག་གཉིས་མགུལ་དུ་འཁྱུད་བྱས་ཏེ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །སློབ་དཔོན་གྱི་ནི་དབང་དུ་འདོད། །ཅེས་སོ། །དེ་བས་ན་རང་གི་ཕྱག་རྒྱར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའོ། །དེ་ཡང༌། ཡིད་ཀྱི་ལུས་ནི་བརྟན་པའི་ཕྱིར། །དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱར་རབ་ཏུ་གྲགས། །གང་གིས་ལས་ཀུན་བརྟན་བྱེད་པ། །དེ་ནི་ཕྱག་རྒྱར་རབ་ཏུ་གྲགས། །ཞེས་པས་རང་གི་ལྷའི་རྣམ་པར་མངོན་པར་རྟོགས་པ་བསྐྱེད་ལ། དེ་ནས་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་ཀུན་ནས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པ་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་སྙེམས་པ་དང་བཅས་པས་མེ་ཏོག་གཅིག་སློབ་མའི་མག

【汉语翻译】
祈请道：为了自他二利，授予金刚阿阇黎灌顶，慈悲的您以恩德，今天请赐予我。如此祈请后，大的金刚杵和大的铃，成双，用金刚杵加持。今天成为金刚阿阇黎，召集所有弟子。如此催促弟子。之后，令其持守三个誓言，以吽（ཧཱུཾ，Hum，hum，种子字）观想金刚杵。此即一切诸佛，在金刚萨埵手中，恒常由您执持，坚定持金刚手之行。嗡 萨瓦 达塔嘎达 悉地 班扎 萨玛雅 迪叉 诶夏 吞 达拉雅 米 嘻 嘻 嘻 吽（梵文：oṃ sarva tathāgata siddhi vajra samaya tiṣṭha eṣa tvaṃ dhāraya mī hi hi hi hi hūṃ，一切如来成就金刚誓句安住，此你执持，嘻嘻嘻嘻吽，令安住）如此交付金刚杵并令其执持。说此真实之语：无始无终之菩萨，金刚萨埵如来，普贤一切之主，金刚藏自性之主，薄伽梵，乃最初殊胜之士夫。之后，给予由阿（ཨཱཿ，Āḥ，āḥ，种子字）所生的铃。此乃一切诸佛，宣说智慧方便之随行，您亦恒常持之，欲证无上菩提。如此给予铃。为了轮回自性清净，本体自始清净，自性清净之菩萨，令轮回清净至极。嗡 班扎 刚德 然尼达 扎然尼达 桑扎然尼达 萨瓦 布达 舍扎 扎扎利 扎嘉 巴拉米扎 纳达 梭巴瓦 班扎 达拉 赫达雅 阿瓦多 梭尼 吽 吽 吽 啪 啪 啪 梭哈（梵文：oṃ vajra ghaṇṭe raṇita praraṇita saṃpraraṇita sarva buddha kṣetra pracali prajñā pāramita nāda svabhāva vajradhara hṛdaya avatoṣaṇi hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ phaṭ svāhā，嗡，金刚铃，鸣响，极鸣响，遍鸣响，一切佛刹震动，般若波罗蜜多，声自性，金刚持心，令欢喜，吽吽吽，啪啪啪，梭哈，令欢喜）。如此摇动，乃铃之行仪。之后，给予手印之行仪。即，智慧十二岁女，双手拥抱颈项，以金刚铃之结合，欲为上师之灌顶。如是。因此，加持自己的手印。即，为了意之身稳固，极称为誓言手印，以其稳固一切事业，此极称为手印。如此生起自身本尊之显现，之后以花等供养赞颂，亦以骄慢之心，将一朵花置于弟子头

【英语翻译】
Pray thus: For the sake of self and others, grant the Vajra Acharya empowerment. With your kindness, compassionate one, please bestow it upon me today. After praying in this way, the large vajra and the large bell, as a pair, are blessed with the vajra. Today, you have become a Vajra Acharya, gather all the disciples. Thus, urge the disciples. Afterward, have them take the three vows. Meditate on the vajra with Hūṃ (ཧཱུཾ，Hum，hum，seed syllable). This is all the Buddhas, residing in the hand of Vajrasattva. May you always hold it, firmly uphold the conduct of Vajrapani. Oṃ Sarva Tathāgata Siddhi Vajra Samaya Tiṣṭha Eṣa Tvaṃ Dhāraya Mī Hi Hi Hi Hi Hūṃ (Sanskrit: oṃ sarva tathāgata siddhi vajra samaya tiṣṭha eṣa tvaṃ dhāraya mī hi hi hi hi hūṃ, All Tathagata accomplishment vajra samaya abide, this you hold, hi hi hi hi hūṃ, cause to abide). Thus, hand over the vajra and have them hold it. Speak this truth: The Bodhisattva without beginning or end, Vajrasattva Tathagata, Samantabhadra, the lord of all, the essence of Vajra, the chief of self-nature, Bhagavan, is the first supreme being. Then, give the bell born from Āḥ (ཨཱཿ，Āḥ，āḥ，seed syllable). This is all the Buddhas, declared as the follower of wisdom and means. May you also always hold it, desiring to conquer for supreme enlightenment. Thus, give the bell. For the sake of the purity of the nature of samsara, the essence is pure from the beginning, the Bodhisattva of self-nature purity, makes samsara supremely pure. Oṃ Vajra Ghaṇṭe Raṇita Praraṇita Saṃpraraṇita Sarva Buddha Kṣetra Pracali Prajñā Pāramita Nāda Svabhāva Vajradhara Hṛdaya Avatoṣaṇi Hūṃ Hūṃ Hūṃ Phaṭ Phaṭ Phaṭ Svāhā (Sanskrit: oṃ vajra ghaṇṭe raṇita praraṇita saṃpraraṇita sarva buddha kṣetra pracali prajñā pāramita nāda svabhāva vajradhara hṛdaya avatoṣaṇi hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ phaṭ svāhā, Om, vajra bell, ringing, extremely ringing, completely ringing, all Buddha fields tremble, Prajnaparamita, sound self-nature, Vajradhara heart, causing delight, Hum Hum Hum, Phat Phat Phat, Svaha, causing delight). Thus, shake it, which is the conduct of the bell. Then, give the conduct of the mudra. That is, the twelve-year-old girl of wisdom, with both hands embracing the neck, with the union of vajra and bell, desires the empowerment of the guru. Thus it is. Therefore, bless your own mudra. That is, for the stability of the mind's body, it is greatly known as the samaya mudra, by which all actions are stabilized, this is greatly known as the mudra. Thus, generate the manifestation of your own deity, and then offer and praise with flowers and so on, also with pride, place a flower on the head of the disciple.

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
ོ་ལ་དོར་ལ། དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །སྲས་དང་བཅས་རྣམས་རྣམ་རོལ་ཅིང༌། །རྡོ་རྗེ་སྙེམས་པའི་རབ་སྦྱོར་གྱིས། །དགའ་སྟོན་བདེ་བའི་མཆོད་པ་གྱིས། །ཨ། སྒེག་དང་བཅས་པའི་ཕྲེང་བ་འཕང༌། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཆོད་པར་བྱ། །དེས་ནི་བཅོམ་ལྡན་འབྲལ་མི་འགྱུར། །ཕྲེང་བདེ་ཡི་རྒྱན་ཡིན་ནོ། །ཨོཾ། ལུས་ཅན་རྣམས་ལ་དམ་ཆོས་ཀྱི། །ཁྱོད་ཀྱིས་གླུ་ནི་བླང་བར་བྱ། །དེ་ཡིས་བདེ་གཤེགས་དངོས་གྲུབ་ནི། །མྱུར་དུ་བདེ་བ་མྱོང་བར་འགྱུར། །གཱི། དེ་ཉིད་ཐལ་མོ་གར་གྱིས་ནི། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཆགས་པར་མོས། །སངས་རྒྱས་འདུ་བའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས། །གར་མཁན་ཚུལ་དུ་བསྒྱུར་བར་གྱིས། །ཧོཿ། རྫོགས་སངས་རྒྱས་ལ་སྤོས་བཏུལ་ལ། །བརྟུལ་ཞུགས་བཟང་པོས་ལེགས་ཚིམ་གྱིས། །ལུས་ཅན་བདེ་གཤེགས་ཆ་ལུགས་སུ། །ཡི་ཤེས་ཀྱིས་ནི་ཚིམ་པར་གྱིས། །ཨ། སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་མེ་ཏོག་དོར། །བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་ཚོགས་གྱུར་པས། །མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ལྡན་པ་ཡི། །བདེ་གཤེགས་སྐུ་ནི་ཐོབ་པར་འགྱུར། །བྷྲཱུཾ།
༄། །ཆོས་ཀྱི་མེ་ནི་ལེགས་སྦར་པས། །རྡོ་རྗེ་ཆོས་དང་འདྲ་བ་རུ། །སེམས་ཅན་མ་རིག་ལྡོངས་པ་ལ། །ཡེ་ཤེས་སྒྲོན་མས་སྦར་བར་གྱིས། །པྲ། རྒྱལ་བ་རྣམས་ལ་དྲི་ཕུལ་བས། །ཚུལ་ཁྲིམས་དེ་བཞིན་གཤེགས་རབ་དང༌། །རྣམ་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་མཐོང་བ་ཡིས། །བྱང་ཆུབ་ལུས་ཅན་རྣམས་ལ་བསྒོས། །གཱ། དེའི་རྗེས་ལ་གསེར་གྱི་ཐུར་མ་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་རྩ་བའི་སྔགས་བཟླས་ཏེ། ཇི་ལྟར་མིག་མཁན་རྒྱལ་པོ་ཡིས། །འཇིག་རྟེན་ལིང་ཏོག་བསལ་བ་ལྟར། །བུ་ཁྱོད་ཀྱིས་ནི་མི་ཤེས་པའི། །ལིང་ཏོག་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་བསལ། །ཨོཾ་བཛྲ་ནི་ཏྲཱ་ཡ་ཨ་པ་ཧཱ་ར་པ་ཏྲ་ལཾ་ཧྲཱིཿ། དེ་ནས་མེ་ལོང་བསྟན་ཏེ། ཆོས་རྣམས་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་སྟེ། །གསལ་ཞིང་དག་ལ་རྙོག་པ་མེད། །གཟུང་དུ་མེད་ཅིང་བརྗོད་དུ་མེད། །རྒྱུ་དང་ལས་ལས་ཀུན་དུ་འབྱུང༌། །རང་བཞིན་དག་ཅིང་བདག་མེད་པ། །དེ་ལྟར་ཆོས་རྣམས་ཤེས་བྱས་ནས། །སེམས་ཅན་དོན་ནི་མཉམ་མེད་བྱོས། །འོན་ཀྱང་རྒྱལ་བའི་སྲས་སུ་སྐྱེ། དེ་ནས་ཧོཿ་ཞེས་མདའ་གཞུ་བྱིན་ནས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་ཆགས་པར་བྱོས་ཤིག་ཅེས་བསྒོ་ལ་ཕྱོགས་བཞིར་མདའ་རེ་འཕང་བ་དང༌། སྟེང་འོག་ཏུ་ཡང་མདའ་རེ་འཕེན་དུ་གཞུག་གོ །དེ་ནས་ཨོཾ་བཛྲ་ཧེ་ཏུ་ཀྲུཾ་ཞེས་བྱ་བས་འཁོར་ལོ་རྐང་པའི་བར་དུ་བཞག་ལ། ཡང་ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ཥ་རཾ་ཞེས་བྱས་པས། ལག་པ་གཡས་སུ་དུང་གཏད་ནས་གཡོན་པར་མ་ཧཱ་མཱ་ཡཱའི་པུ་སྟི་བྱིན་ཏེ། དྲིལ་བུ

【汉语翻译】
哦，拉多尔拉。从今开始圆满成佛，与诸佛子一同示现种种，以金刚慢的极妙结合，做欢宴安乐的供养。阿。抛掷具有美姿的念珠，供养一切诸佛。因此不会离开薄伽梵，念珠是安乐的庄严。嗡。对于有情众生，以神圣的佛法，你应当歌唱。因此，善逝的成就，将迅速体验安乐。噶。以那手印舞蹈，使一切诸佛生起贪恋。以诸佛聚集的事业，转变为舞者的姿态。霍。向圆满成佛者焚香，以良好的行为使之满足。使有情众生成为善逝的装束，以智慧使之满足。阿。向诸佛抛掷鲜花，因菩提支分聚集，具有妙相和随好，将获得善逝之身。部隆。

圣。以善燃佛法之火，如同金刚法一般，对于无明盲目的有情，以智慧之灯点燃。帕。向诸佛献香，以戒律如来胜妙，以及解脱智慧的见地，教诲菩提有情众生。噶。此后，在金勺子上念诵薄伽梵的根本咒语：如眼科医生国王，消除世间的翳障一样，你，我的孩子，所不知的翳障，诸佛已经消除。嗡 班匝 呢 扎 雅 阿 巴 哈 Ra 巴 扎 朗 舍。（藏文，梵文天城体：ॐ वज्र नेत्राय अप हर पटलम् ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ vajra netrāya apa hara paṭalam hrīḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，眼，除去，翳障，舍）然后展示镜子：诸法如幻，清澈明净无垢染，不可执持不可言说，从因和业中产生，自性清净且无我，如是知晓诸法后，为有情做无与伦比的利益，然而将生为诸佛之子。然后，念诵“霍”，给予弓箭，教导说：应使一切如来随喜，向四方各射一箭，上下方也射一箭。然后，以“嗡 班匝 嘿 德 吽”将轮置于脚下，又以“嗡 班匝 巴 舍 朗”之声，右手递上海螺，左手给予摩诃摩耶的经书，铃鼓。

【英语翻译】
O, throw it away. From now on, become a perfect Buddha, and manifest all with the sons. With the excellent union of Vajra pride, make offerings of joy and bliss. Ah. Throw the garland with beauty, and make offerings to all the Buddhas. Therefore, the Bhagavan will not be separated, and the garland is the ornament of bliss. Om. For sentient beings, with the sacred Dharma, you should sing. Therefore, the accomplishment of the Sugatas will quickly experience bliss. Gi. With that hand gesture dance, make all the Buddhas attached. With the activity of gathering Buddhas, transform into the form of a dancer. Ho. Burn incense to the perfect Buddha, and satisfy them with good conduct. Make sentient beings into the attire of the Sugatas, and satisfy them with wisdom. Ah. Throw flowers to the Buddhas, because the limbs of enlightenment are gathered, possessing marks and signs, the body of the Sugata will be obtained. Bhrum.

Saint. By well-igniting the fire of Dharma, like the Vajra Dharma, for sentient beings who are blind with ignorance, ignite them with the lamp of wisdom. Pa. By offering incense to the victorious ones, with the discipline of the Tathagata, and the vision of liberation and wisdom, teach the Bodhi sentient beings. Ga. After that, recite the root mantra of the Bhagavan on a golden spoon: Just as the king of eye doctors removes the cataract of the world, you, my child, the cataract that you do not know, the victorious ones have removed. Om Vajra Netraya Apa Hara Patala Lam Hrih. (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र नेत्राय अप हर पटलम् ह्रीः, Sanskrit Romanization: oṃ vajra netrāya apa hara paṭalam hrīḥ, Chinese literal meaning: Om, Vajra, Eye, Remove, Cataract, Hrih) Then show the mirror: All dharmas are like illusions, clear and pure without defilement, ungraspable and unspeakable, arising from causes and actions, naturally pure and selfless, having known the dharmas in this way, do incomparable benefit for sentient beings, but will be born as sons of the Buddhas. Then, saying "Ho," give the bow and arrow, and instruct: You should make all the Tathagatas rejoice, shoot one arrow in each of the four directions, and also shoot one arrow above and below. Then, place the wheel between the feet with "Om Vajra Hetu Trum," and again with the sound of "Om Vajra Bha Sha Ram," hand over the conch shell to the right hand, and give the book of Mahamaya to the left hand, the bell.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
་ཡང་དཀྲོལ་ཞིང༌། དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་སེམས་བསྐྱེད་པ། །ཙམ་གྱིས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཐེ་ཚོམ་དགོས་མེད་པས། །ཡིད་གཉིས་མེད་པའི་སེམས་ཀྱིས་སུ། །ཆོས་ཀྱི་དུང་ནི་བླ་མེད་པ། །དྲི་མེད་ཀུན་དུ་གང་བར་གྱིས། །སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་ཚུལ་ཆོ་ག་རྣམས། །སྐྱེ་བོ་རྣམས་ལ་རྟག་ཏུ་ཤོད། །དེ་ལྟར་བྱས་ན་སངས་རྒྱས་ལ། །ཕན་འདོགས་དྲིན་དུ་གཟོ་ཞེས་བྱ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དེ་ཀུན་ཡང༌། །ཁྱོད་ལ་རྟག་ཏུ་བསྲུང་བར་མཛད། །ཅེས་བརྗོད་ལ། དེ་ནས་སོ་སོའི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་ཆ་ལུགས་སུ་བྱ་སྟེ། སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་ཐམས་ཅད་
༄། །དུ། །ཇི་ལྟར་སྣ་ཚོགས་འདུལ་གྱུར་པའི། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་བསྐོར། །དེ་བཞིན་དུ་ཆོས་ཀྱི་གནས་སུ་རྡོ་རྗེ་དང༌། རིན་པོ་ཆེ་དང༌། པདྨ་དང༌། ལས་ཀྱི་ཚིག་བཅུག་ལ། ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ལྔས་རྗེས་སུ་གནང་བ་བྱིན་ལ། དེ་ནས་ཡང། ཞི་རྒྱས་དབང་དང་གསང་བ་དང༌། །དགུག་དང་སྐྲག་དང་བསྐྲད་པ་དང༌། །དབྱེ་དང་གནན་པ་ལ་སོགས་པའི། །ལས་དེ་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ་པར་གྱིས། །རལ་གྲི་མིག་སྨན་ས་འོག་དང༌། །མཆིལ་ལྷ་མ་དེ་བཞིན་རི་ལུ་སྟེ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་དངོས་གྲུབ་རྣམས། །དེ་དག་ཅི་དགར་བསྒྲུབ་པར་གྱིས། །ཞེས་བྱ་བ་རྗེས་སུ་གནང་བའོ། །དེ་ནས་བདག་ཉིད་ལངས་ཏེ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་གཟུགས་དམིགས་ལ། །གཡོན་པ་སྙིང་གར་ཆོས་གོས་འཛིན་པའི་ཚུལ་དུ་བྱས་ལ། གཡས་མི་འཇིགས་པ་སྦྱིན་པ་ལྟར་བྱས་ཏེ། རྡོ་རྗེའི་མིང་གིས་དབང་བསྐུར་བས་ལུང་བསྟན་པའོ། །འདི་ནི་ཁྱོད་ལ་ངས་ལུང་བསྟན། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །སྲིད་པ་ཤིན་ཏུ་དག་པས་ན། །སྲིད་པའི་ངན་འགྲོ་དག་ལས་བཏོན། ཧེ་བཛྲ་ནཱ་མ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷུར་བྷུ་བ་སྭཿ་གང་ལ་ཚུལ་འདི་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཆོག་ཏུ་གསང་བའི་ཆོ་ག་འདིས་ལུང་བསྟན་པ་དེ་ལ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས། །མགྲིན་གཅིག་ཏུ་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་ལུང་སྟོན་པར་མཛད་དེ། སྔགས་འདི་དང་ཕྱག་རྒྱ་འདིའི་མཐུ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པས་དད་པ་བསྐྱེད་པའོ། །དེ་ནས་གསང་བ་བསྒྲགས་ཏེ། འདོད་ཆགས་བྲལ་བ་ལྟ་བུའི་སྡིག །ཁམས་གསུམ་ན་ནི་མེད་པ་སྟེ། །དེ་བས་འདོད་ལ་ཆགས་བྲལ་བར། །ནམ་ཡང་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ཧ་ན་ཧཱུཾ། དེ་ནས་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་གདུགས་བཟུང་ལ། །གདུགས་དང་བཅས་པས་བསྐོར་བ་ལན་གསུམ་བྱས་ལ། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་རུ་གདུགས་

【汉语翻译】
又敲擊，從今開始發起菩提心，僅僅轉法輪，你不需要疑惑，以無二的心，無上的法螺，充滿無垢，咒語的行持儀軌等，經常對眾人說，這樣做對佛，就是饒益報恩，所有金剛持，都會經常守護你，這樣說。之後各自做轉輪王的姿態，為了利益一切有情，所有世界，༄། །དུ། །如何調伏各種各樣的，轉殊勝的法輪，同樣在法的地方放入金剛、珍寶、蓮花、事業的詞語，以五個偈頌給予隨許，之後又，息增懷和秘密，勾召、恐嚇和驅逐，分離和鎮壓等等，所有這些事業都要成辦，寶劍、眼藥、地下，唾液女神同樣是瑞魯，瑜伽母的成就，那些隨意成辦，這是給予隨許。之後自己站起來，觀想佛的形象，左手以 holding 法衣的姿態放在心間，右手做無畏布施的姿態，以金剛的名字灌頂而授記。這是我給你授記，金剛薩埵如來，因為存在非常清淨，從存在的惡趣中救出。嘿 班雜 納瑪 達他嘎達 布日 布哇 梭哈（ཧེ་བཛྲ་ནཱ་མ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷུར་བྷུ་བ་སྭཱ་，He vajra nāma tathāgata bhur bhuva svāhā，嘿金剛 名 如來 成就 梭哈），無論誰以這種方式和大手印極其秘密的儀軌授記，諸佛和菩薩以及壇城輪，都會異口同聲地授記無上大菩提，因為這個咒語和這個手印的力量而生起信心。之後宣說秘密，像離貪一樣的罪惡，三界中沒有，因此對於貪欲離貪，永遠不應該做。瑪哈 薩瑪雅 哈納 吽（མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ཧ་ན་ཧཱུྃ，Mahā samaya hana hūṃ，大 誓言 擊 吽），之後在弟子的頭頂撐起傘，連同傘一起繞三圈，之後在壇城門口撐傘

【英语翻译】
And strike again. From now on, generate the mind of enlightenment. Just turn the wheel of Dharma. You don't need to doubt. With a mind of non-duality, the supreme Dharma conch, fill it with purity everywhere. Always tell the people about the practices and rituals of mantras. Doing so is said to benefit the Buddha and repay his kindness. All Vajra holders will always protect you. Say this. Then, each should assume the posture of a universal monarch. For the benefit of all sentient beings, all realms of the world, ༄། །དུ། ། How to subdue various kinds, turn the excellent wheel of Dharma. Likewise, in the place of Dharma, insert the words of Vajra, Jewel, Lotus, and Action. Give permission with five verses. Then again, pacifying, increasing, empowering, and secret, attracting, frightening, and expelling, separating and suppressing, and so on. Accomplish all these actions. Sword, eye medicine, underground, the saliva goddess is also Rilu. The accomplishments of the Yogini, accomplish those as desired. This is the granting of permission. Then, stand up yourself. Visualize the form of the Buddha. With the left hand holding the Dharma robe in the heart, and the right hand making the gesture of fearlessness and giving, prophesy by empowering with the name of Vajra. This is my prophecy to you. Vajrasattva Tathagata, because existence is very pure, save from the evil destinies of existence. He vajra nāma tathāgata bhur bhuva svāhā (ཧེ་བཛྲ་ནཱ་མ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷུར་བྷུ་བ་སྭཱ་, He vajra nāma tathāgata bhur bhuva svāhā, Hey Vajra Name Tathagata Accomplishment Svaha). Whoever is prophesied with this method and the supremely secret ritual of the Great Seal, all the Buddhas and Bodhisattvas and the mandala wheel, will unanimously prophesy the unsurpassed Great Enlightenment. Generate faith because of the power of this mantra and this mudra. Then proclaim the secret, a sin like detachment from desire, does not exist in the three realms. Therefore, one should never be detached from desire. Mahā samaya hana hūṃ (མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ཧ་ན་ཧཱུྃ, Mahā samaya hana hūṃ, Great Vow Strike Hum). Then hold an umbrella over the disciple's head. Circumambulate three times with the umbrella. Then hold the umbrella at the gate of the mandala.

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
དང་བཅས་པར་སྤྱི་བོས་གཏུགས་ལ། སྔགས་རྣམས་འཛིན་པར་གྱུར་པ་ཡིས། །སློབ་མ་འདི་ནི་ཕུལ་བ་ལགས། །ཞེས་བརྗོད་དེ། གདུགས་བཞག་ལ་འདི་
༄། །སྐད་ཅེས་བརྗོད་དོ། །དི་རིང་དཀྱིལ་འཁོར་སློབ་དཔོན་གྱུར། །སྔགས་དང་རྒྱུད་རྣམས་འཛིན་པར་གྱུར། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང༌། །ལྷ་རྣམས་ཀུན་གྱིས་མཐུན་པར་གསུངས། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་རྗེས་བརྩེ་བས། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་བྲིས། །ཁྱོད་ཀྱིས་ནན་ཏན་བསྐྱེད་ནས་སུ། །སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་སྔགས་ལ་སྦྱོར། །དེ་ནས་དབུགས་དབྱུང་བར་བྱ་སྟེ། །གསང་ཆེན་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །བཅུག་པ་དང་ནི་མཐོང་བ་ཡིས། །སྡིག་པ་ཀུན་ལས་རྣམ་གྲོལ་ཏེ། །དི་རིང་ཁྱོད་ནི་དགེ་བར་གནས། །བདེ་ཆེན་ཐེག་པ་འདི་ལ་ནི། །ཕྱིན་ཆད་འཆི་བ་ཡོད་མིན་ཏེ། །མི་ཐུབ་གནོད་པ་ཡོད་མིན་ལ། །ཅིས་ཀྱང་མི་འཇིགས་དགའ་བར་གྱིས། །སྲིད་པ་ཤིན་ཏུ་དག་པས་ན། །སྲིད་དང་སྡུག་བསྔལ་ལས་འདས་སོ། །རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱའི་ཕྱག་རྒྱ་དང༌། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་སྤང་མི་བྱ། །གང་ཞིག་སྐྱེས་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང༌། །སངས་རྒྱས་ཉིད་འགྱུར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །དམ་པའི་ཆོས་ཀྱང་སྨང་མི་བྱ། །ནམ་ཡང་དོར་བར་མི་བྱ་སྟེ། །མི་ཤེས་པའམ་རྨོངས་པ་ལ། །དེ་ནི་བསྟན་པར་མི་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་མི་སྡང་ཞིང། །སློབ་དཔོན་ནམ་ཡང་སྨད་མི་བྱ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཚུངས་པས་ན། །དེ་ནི་རྟག་ཏུ་སྡུག་བསྔལ་འཐོབ། །ང་བདག་ཡོངས་སུ་སྔངས་ནས་སུ། །དཀའ་ཐུབ་ཀྱིས་ནི་གདུང་མི་བྱ། །ཇི་ལྟར་བདེ་བར་བདེ་གནས་ན། །འདི་ནི་མ་འོངས་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །ཁྱོད་ཉོན་དེ་རིང་འབྲས་བུ་ཡོང༌། །ལྷ་དང་བཅས་པ་མཉམ་འགྱུར་ཏེ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་མཚུངས་པར། །རྟག་ཏུ་ཁྱོད་རྣམས་འགྲོ་བར་འགྱུར། །དབུགས་དབྱུང་བའོ། །དེ་ནས་སློབ་མས་ཕྱག་བྱས་ཏེ། །གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་བཀའ་སྩལ་པ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་བགྱི། །ཞེས་ཁས་བླང་ངོ༌། །སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་བསྐུར་བའོ། །དེ་ནས་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་ཏེ། །ས་ཕྱོགས་དཔེན་པར་བྱ་སྟེ། ཡོལ་བས་བཅད་ནས་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པའི་ལོ་བཅུ་གཉིས་མ་ལ་སོགས་པའི་
༄། །དམ་ཚིག་ཅན་བླ་མ་ལ་ཕུལ་ལ། །ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་ཞི་བ་དགའ་བ་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་སྦྱོར་ལས་ཡང་དག་བྱུང༌། །མི་ཕྱེད་ཕྱག་རྒྱ་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ། །རྡོ་རྗེ་སྦྱོར་བ་གཅིག་ལ་གུས། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཁྱོད་དེ་བཞིན། །གཙོ་བོས་བདག་ནི་མཛད་དུ་གསོལ། །འཁོར་བའི་འདམ་གྱི་རྒྱ་མཚོ་རུ། །བྱིང་བ་སྐྱབས་མེད་བདག་ལ་སྐྱོབ། 

【汉语翻译】
以头触地敬礼，以能执持诸咒之力，此弟子乃是献上之物。如是说，放下伞，念诵此
༄。 说道：今日成为坛城阿阇梨，执持诸咒与续部，诸佛菩萨，以及诸天神，皆一致赞同。以慈悲心对待一切众生，如法绘制坛城。汝当精进努力，使修行者与咒语相应。然后给予鼓励，于大秘密殊胜之坛城中，进入与见到，能从一切罪业中解脱，今日汝安住于善。于此大乐乘中，此后无有死亡，无有不可胜之损害，无论如何皆当无惧欢喜。由于存在极其清净，故已超越存在与痛苦。名为金刚之手印，以及菩提心，皆不应舍弃。仅仅是出生，亦将成佛，毫无疑问。神圣之法亦不应轻蔑，无论何时皆不应抛弃，对于不了解或愚昧者，不应宣说。金刚铃杵不应憎恨，阿阇梨无论何时皆不应诽谤。因与诸佛相同，故彼将恒常获得痛苦。我已完全恐惧自我，不应以苦行折磨。如安乐而住于安乐，此乃未来圆满正觉。汝听，今日果实将至，与诸天一同转变，如金刚萨埵般，汝等将恒常前往。给予鼓励。然后弟子顶礼，如主尊所开示，彼等一切我皆将奉行，如是承诺。阿阇梨之灌顶。然后秘密灌顶，应使地方隐蔽，以帷幕遮挡，献上续部中所说之十二母等
༄，具有誓言之上师。祈请世尊寂静大乐，从金刚结合中真实生起，不二手印善能成办，敬礼唯一金刚结合。大士汝亦如是，祈请主尊成办我。于轮回泥潭之大海中，救护沉溺无依之我。

【英语翻译】
Touching the ground with the head in reverence, by the power of holding all mantras, this disciple is offered. Thus saying, put down the umbrella and recite this
༄. Say: Today you have become the mandala's Acharya, holding all mantras and tantras, all Buddhas and Bodhisattvas, and all the gods agree. With compassion for all sentient beings, draw the mandala according to the ritual. You must strive diligently to make practitioners correspond with mantras. Then give encouragement, in the great secret supreme mandala, entering and seeing, one can be liberated from all sins, today you dwell in goodness. In this great bliss vehicle, there will be no death in the future, there will be no insurmountable harm, and you should be fearless and joyful in any case. Because existence is extremely pure, it has transcended existence and suffering. The hand seal called Vajra, and the Bodhi mind, should not be abandoned. Just by being born, one will become a Buddha, without doubt. The sacred Dharma should not be despised, and should never be abandoned, it should not be taught to those who do not understand or are ignorant. The vajra bell and vajra should not be hated, and the Acharya should never be slandered. Because it is the same as all Buddhas, he will always receive suffering. I have completely feared myself, and should not be tormented by asceticism. As one dwells in bliss in bliss, this is the future perfect enlightenment. Listen, today the fruit will come, transform with the gods, like Vajrasattva, you will always go. Give encouragement. Then the disciple prostrates, as the Lord has instructed, I will do all of them, and promise. The Acharya's initiation. Then the secret initiation, the place should be hidden, covered with a curtain, and offer the twelve mothers, etc., mentioned in the tantra
༄, the guru with vows. O Bhagavan, peaceful great joy, truly arising from the Vajra union, the non-dual hand seal is well accomplished, I pay homage to the unique Vajra union. Great being, you are also like that, please, Lord, accomplish me. In the ocean of the mud of samsara, save me who is drowning and helpless.

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
།ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་ལ། དེ་ནས་དཔལ་ལྡན་སློབ་དཔོན་ནི། །རྗེས་སུ་བརྩེ་དང་ལྡན་པ་ཡིས། །སྙིང་རྗེ་སློབ་མ་ལ་བསྐྱེད་དེ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པར་མཛད་པ་ལ། །ཤ་ཆང་བཟའ་བཏུང་ཡིད་འོང་དང༌། །མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་དྲི་ལ་སོགས། །རྒྱལ་མཚན་དྲིལ་བུར་བཅས་པ་ཡིས། །སློབ་མས་རྡོ་རྗེ་ཅན་ལ་མཆོད། །དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཇི་སྲིད་དུ་ཕྱག་རྒྱ་ཁུ་བ་དང་ལྡན་པ་དེ་སྲིད་དུ་བརྟེན་ལ། །སྙོམས་པར་འཇུག་པ་ལས་བྱུང་བ་དེ་སློབ་མ་དང་ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་ཀ་མིག་བཀབ་ལ། །སློབ་མ་ལ་དབང་བསྐུར་ཏེ། །ཇི་ལྟར་བདེ་གཤེགས་ཐུབ་ཆེན་གྱིས། །བྱང་ཆུབ་སྲས་ལ་དབང་བསྐུར་ལྟར། །དེ་བཞིན་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ། །བདག་གིས་སེམས་རྒྱུན་འདི་ཡིས་བཀྲུ། །བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ། སློབ་མས་ཀྱང་ཨ་ཧོ་སུ་ཁ་ཞེས་བརྗོད་དེ། བདེ་བར་གཤེགས་པར་བཞུགས་སོ། །ཤེས་རབ་ཀྱིས་ཀྱང་དེ་བཞིན་དུ་བྱ་སྟེ། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་པའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཏེ། །སློབ་མས་སྔ་མ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་ནས་མཚན་དང་ལྡན་པའི་ཤེས་རབ་མ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། གཏད་ལ་མགོ་བོར་ལག་པ་བཞག་སྟེ། དགའ་སྟེར་གནས་སྟེར་བུ་མོ་འདི། །སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཅན་ཡིད་འོང་མ། །ཟུང་ཤིག་ཟུང་ཤིག་སེམས་དཔའ་ཆེ། །བཟུང་ནས་མཆོད་པར་རབ་ཏུ་བྱ། །ཐབས་གཞན་གྱིས་ནི་སངས་མི་རྒྱ། །འགྲོ་བ་གསུམ་པོ་འདི་ཡིས་བདག །དེ་བས་ཁྱོད་ཀྱིས་ནམ་ཡང་ནི། །འདོད་དང་བྲལ་བར་མི་བྱ་སྟེ། །འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །རིག་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་བླ་ན་མེད། །
༄། །བླུན་པོ་གང་ཞིག་འདི་སྤོང་བ། །དེ་ལ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་མེད། །ཅེས་བརྗོད་ལ་སྦྱིན་ནོ། །དེས་ཀྱང་འདི་སྐད་བརྗོད་དེ། བཤང་གཅིག་ཁྲག་དང་ཁུ་བ་དང༌། །ཤ་ཆེན་ལ་སོགས་བཟའ་པ་དང༌། །བུད་མེད་རྣམས་ལ་རྟག་ཏུ་གུས། །གླུ་ནི་བླང་བར་བྱ་བ་སྟེ། །དེ་ཡིས་བདེ་གཤེགས་དངོས་གྲུབ་ནི། །མྱུར་དུ་བདེ་བ་མྱོང་བར་འགྱུར། །བྷ་གའི་པདྨར་འོ་བྱེད་པ། །བུ་ཁྱོད་སྤྲོ་བར་བྱེད་ནུས་སམ། དེས་ཀྱང༌། ལྷ་མོ་ཅི་ཕྱིར་བདག་མི་སྤྲོ། །ཁུ་ཁྲག་ལ་སོགས་བཟའ་བ་དང༌། །བུད་མེད་རྣམས་ལ་རྟག་གུས་ཤིང༌། །བྷ་གའི་པདྨར་འོ་བགྱིད་དོ། །ཞེས་བརྗོད་དོ། །ཡང་ཤེས་རབ་ཀྱིས། ཨེ་མ་བདག་གི་པདྨ་འདི། །བདེ་བ་ཀུན་དང་ཡང་དག་ལྡན། །བདེ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི། །འདི་ཉིད་དུ་ནི་རྟག་ཏུ་གནས། །བླུན་པོ་གང་ཞིག་འདི་སྤོང་བ། །དེ་ལ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་མེད། །

【汉语翻译】
如此祈请后，此后，具德上师以慈爱之心，对弟子生起悲悯，令其成为金刚持者。弟子以肉酒饮食等悦意之物，以及鲜花、焚香、香气等，连同胜幢、铃铛等，供养金刚持者。之后，以加持明妃为先导，如是安住于明妃精液不泄的状态。从等入中生起（的觉受），将弟子和明妃二者都蒙上眼睛。给弟子灌顶，如善逝大能仁给菩萨灌顶一样，如是秘密灌顶，我以此心续洗涤。（藏文）བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ，（梵文天城体）बोधचित्त अभिषिञ्च，（梵文罗马拟音）bodhicitta abhiṣiñca，（汉语字面意思）菩提心灌顶。弟子也说道：“啊！乐哉！”安住在幸福中。智慧母也同样行事，这是方便和智慧的秘密灌顶。在那之后，灌顶智慧和智慧。弟子如先前一样祈请后，加持具有名称的智慧母，交付于他，将手放在他的头上，说道：给予欢喜，给予处所，此女，具有各种形象，令人满意。结合吧！结合吧！大菩萨，抓住后好好供养。以其他方法不能成佛。我以这三有（众生）……因此你无论何时，都不要与欲望分离。这是所有佛的，无上的智慧行。
༄། 任何愚人舍弃此（智慧母），他没有殊胜的成就。如此说后给予（弟子）。他也如此说道：粪便、小便、血和精液，以及大肉等食物，以及对所有女性恒常恭敬，应当歌唱，因此能迅速体验到善逝的成就和快乐。在（藏文）བྷ་ག，（梵文天城体）भग，（梵文罗马拟音）bhaga，（汉语字面意思）女阴的莲花中行淫，孩子，你能使她快乐吗？他也说：天女为何不使我快乐？精液、血等食物，以及恒常恭敬所有女性，在女阴的莲花中行淫。如此说道。智慧母又说：唉玛！我的莲花，与一切安乐完全具备。大乐大印，恒常在此处。任何愚人舍弃此（莲花），他没有殊胜的成就。

【英语翻译】
Having prayed thus, thereafter, the glorious teacher, with a heart full of love, generates compassion for the disciple, making him a Vajra Holder. The disciple offers to the Vajra Holder with pleasing things such as meat, wine, food, and flowers, incense, fragrances, etc., along with victory banners and bells. Then, with the blessing of the consort as the preliminary, remain in that state as long as the consort's semen is retained. Arising from meditative absorption, both the disciple and the consort are blindfolded. The disciple is then empowered, just as the Sugata Great Sage empowered the Bodhisattva sons. Thus, the secret empowerment, I wash with this mind stream. (Tibetan) བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ, (Sanskrit Devanagari) बोधचित्त अभिषिञ्च, (Sanskrit Romanization) bodhicitta abhiṣiñca, (Chinese literal meaning) Bodhicitta empowerment. The disciple also says, "Ah! Bliss!" and abides in happiness. The wisdom mother also acts in the same way; this is the secret empowerment of skillful means and wisdom. After that, empower the wisdom and knowledge. After the disciple prays as before, bless the wisdom mother who has a name, entrust her to him, place a hand on his head, and say: Giving joy, giving a place, this girl, with various forms, is pleasing. Unite! Unite! Great Bodhisattva, seize her and offer her well. One cannot attain Buddhahood by other means. I, with these three existences... Therefore, you should never be separated from desire at any time. This is the supreme conduct of knowledge of all Buddhas.
༄། Any fool who abandons this (wisdom mother), he has no supreme accomplishment. Having said this, give (her to the disciple). He also says this: Excrement, urine, blood, and semen, as well as foods such as large meat, and always respect all women, singing should be done, therefore, one will quickly experience the Sugata's accomplishment and happiness. Performing intercourse in the (Tibetan) བྷ་ག, (Sanskrit Devanagari) भग, (Sanskrit Romanization) bhaga, (Chinese literal meaning) vulva's lotus, child, can you make her happy? He also says: Why doesn't the goddess make me happy? Semen, blood, and other foods, and always respecting all women, performing intercourse in the vulva's lotus. Thus he says. The wisdom mother also says: Ema! My lotus, is fully endowed with all bliss. The Great Bliss Great Seal, always abides in this place. Any fool who abandons this (lotus), he has no supreme accomplishment.

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
ཅེས་སོ། །དེའི་རྗེས་ལ་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་ཀ་ར་ན་བྱ་བས་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། བླ་མའི་མན་ངག་གིས་དེའི་སྐད་ཅིག་མཚོན་པར་བྱའོ། །དབང་བཞི་པ་ནི་བླ་མའི་མན་ངག་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བདག་དང་སློབ་མའི་དོན་དུ་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང༌། དཀྱིལ་འཁོར་རབ་གནས་མ་གཏོགས་པར། །རབ་གནས་འདིར་ནི་ཡོད་མ་ཡིན། །ཞེས་འབྱུང་བས་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང༌། སྡིག་པ་བསྲེག་ཅིང་བགེགས་རྣམས་ཞི་བྱ་དང༌། །སྔགས་ཀྱིས་གཟི་བསྐྱེད་ལྷ་རྣམས་མཉེས་བྱའི་ཕྱིར། །བཟླས་དང་བསྒོམ་པའི་ཐོག་མཐའ་ཐམས་ཅད་དུ། །སྔགས་པས་སྦྱིན་སྲེག་ཆོ་ག་གཞུང་བཞིན་བྱ། །ཞེས་སོ། །དེ་བས་ན་དཀྱིལ་འཁོར་རམ་གཙུག་ལག་ཁང་ལ་སོགས་པའི་ཤར་ཕྱོགས་སུ་སའི་ཆོ་ག་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཞི་བའི་ཐབ་ཁུང་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལྷོ་རུ་རྒྱས་པ་བྱའོ། །ནུབ་ཏུ་དགུག་པའི་བྱའོ། །བྱང་དུ་ནི་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ཐབ་ཁུང་བྱའོ། །དེ་ལ་ཞི་བའི་ཐབ་ཁུང་ནི་ས་གཞི་དཀར་པོ་ལ་ཐབ་ཟླུམ་པོ་རྒྱར་ཁྲུ་གང༌། ཟབས་སུ་དེའི་ཕྱེད་པ། དེའི་དབུས་སུ་རྒྱར་སོར་བརྒྱད་པ་དཔངས་སུ་སོར་བཞི་པ་ལ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་བྱ། དེའི་ལྟེ་བ་ལ་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཐོད་པ།
༄། །ཕྱོགས་བཞིའི་འདབ་མ་ལ་ལྷ་མོ་བཞིའི་མཚན་མ་དགོད་དེ། རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བའོ། །ཐབ་ཁུང་གི་ཁ་ཁྱེར་ཕྱིར་སོར་བཞི་བོར་བ་ལ། རྒྱ་དང་དཔངས་མཉམ་པའི་སོར་བཞི་པ་རྡོ་རྗེས་བསྐོར་བར་བྱའོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་གྲུ་བཞི་བྱས་ལ། མཚམས་བཞི་རུ་ཟླ་བས་མཚན་པའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་དགོད་དོ། །དེ་ནས་ས་དཀར་པོ་དང་དྲི་དཀར་པོས་བྱུགས་མེ་ཏོག་དཀར་པོས་གཏོར་རོ། །རྒྱས་པའི་ཐབ་ཁུང་ནི་ས་གཞི་སེར་པོ་ལ་གྲུ་བཞི་ཁྲུ་དོ་ཞབས་སུ་དེའི་ཕྱེད་བརྐོས་ལ། །ཁ་ཁྱེར་ཞི་བ་ལས་ཉིས་འགྱུར་བྱས་ཏེ། ལྷག་མ་ནི་སྔ་མ་དང་འདྲའོ། །དེ་ནས་ས་སེར་པོ་དང༌། །དྲི་སེར་པོས་བྱུག །མེ་ཏོག་སེར་པོས་གཏོར་རོ། །དབང་གི་ཐབ་ཁུང་ནི་གྲུ་གསུམ་པ་ལ་རྒྱར་སོར་ཉི་ཤུ་པ་ཟབས་སུ་སོར་བཅུ་པ་བརྐོས་ལ། སོར་གསུམ་པའི་ཁ་ཁྱེར་གྱིས་ཁ་སྐོར་ལ་ལྷག་མ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བྱའོ། །དེ་ནས་ས་དམར་པོ་དང་དྲི་དམར་པོས་བྱུག །མེ་ཏོག་དམར་པོས་གཏོར་རོ། །དགུག་པ་དང་གསད་པ་ལ་ཡང་དེ་དང་འདྲ་བ་ལས། ཁྱད་པར་དུ་བྱ་བ་ནི་ས་ཕྱོགས་གནག་ཅིང་སྙིང་པོ་མ་ཡིན་པ་དང༌། གས་པ་དང༌། ཚ་སྒོ་ཅན་དུ་བྱ་སྟེ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཐལ་བ་དང༌། བོང་བུ་དང་རྔ་མོའི་རྟུག་པས་བྱུག་ཅིང༌། མེ་ཏོག་ནག་པོས་གཏོར་རོ། །ཐབ་ཁ

【汉语翻译】
如是。在那之后，如前所说的，以羯喇拏（karaṇa）进入三摩地，以上师的口诀来象征那一瞬间。第四灌顶要从上师的口诀中了解。然后为了自己和弟子的利益而进行火供，那也需要：
“除了坛城灌顶之外，
这个灌顶是不存在的。”
如是说，所以要展示火供的仪轨，那也需要：
“为了焚烧罪恶，平息障碍，
以咒语增威，令诸神欢喜，
在念诵和禅修的所有开始和结束时，
持咒者应如法进行火供仪轨。”
如是说。因此，在坛城或寺庙等建筑的东面，由于要先进行地的仪轨，所以要建造息灾的火炉。同样地，在南面要作增益。在西面要作勾招。在北面则要作诛法的火炉。其中，息灾的火炉是在白色的地面上，建造圆形的火炉，宽度一肘（khru gang），深度是其一半。在它的中央，宽度八指（sor brgyad pa），高度四指（sor bzhi pa），做八瓣莲花。在其莲心上，放置位于太阳上的颅骨。
嗡。
在四个方向的莲花瓣上，放置四位女神的标志，并用金刚鬘围绕。火炉的开口向外延伸四指（sor bzhi bo），宽度和高度相等的四指，用金刚围绕。在其外侧做成四方形，在四个角上放置以月亮为标志的三股金刚杵。然后用白色的土和白色的香涂抹，撒上白色的花朵。增益的火炉是在黄色的地面上，做成四方形，宽度一肘半（khru do），深度是其一半。开口比息灾的要大两倍，其余的与之前相同。然后用黄色的土和黄色的香涂抹，撒上黄色的花朵。怀爱的火炉是三角形的，宽度二十指（nyer shu pa），深度十指（bcu pa），开口用三指（gsum pa）的宽度环绕，其余的与之前相同。然后用红色的土和红色的香涂抹，撒上红色的花朵。对于勾招和诛杀，也与此类似，但特别要做的是，地面要选择黑暗且非精华的，有裂缝的，有热气的地方。用尸陀林的灰烬，以及驴子和母驴的粪便涂抹，撒上黑色的花朵。火炉

【英语翻译】
Thus it is. After that, as previously stated, enter into samadhi with the karaṇa, and symbolize that moment with the guru's oral instructions. The fourth empowerment should be understood from the guru's oral instructions. Then, perform a fire puja for the benefit of oneself and the disciples, which requires:
"Apart from the mandala empowerment,
This empowerment does not exist."
As it is said, so the ritual of fire puja should be shown, which requires:
"In order to burn sins and pacify obstacles,
To increase splendor with mantras and please the deities,
At all the beginnings and ends of recitation and meditation,
The mantra practitioner should perform the fire puja ritual according to the scriptures."
Thus it is said. Therefore, to the east of the mandala or temple, etc., because the earth ritual must be performed first, a peaceful fire pit should be made. Similarly, in the south, enrichment should be done. In the west, summoning should be done. In the north, an overwhelming fire pit should be made. Among these, the peaceful fire pit is on white ground, a round fire pit, one cubit wide, half its depth. In the center of it, eight fingers wide and four fingers high, make eight lotus petals. In its center, place a skull residing on the sun.
Oṃ.
On the petals in the four directions, place the symbols of the four goddesses, and surround it with a vajra garland. The opening of the fire pit should extend four fingers outward, four fingers equal in width and height, surrounded by a vajra. Outside of that, make a square, and at the four corners place three-pronged vajras marked with moons. Then smear with white earth and white fragrance, and scatter white flowers. The enriching fire pit is on yellow ground, a square one and a half cubits wide, carved half its depth. The opening is twice as large as the peaceful one, and the rest is the same as before. Then smear with yellow earth and yellow fragrance, and scatter yellow flowers. The subjugating fire pit is triangular, twenty fingers wide and ten fingers deep, the opening surrounded by a three-finger width, and the rest is the same as before. Then smear with red earth and red fragrance, and scatter red flowers. For summoning and killing, it is also similar to this, but what is special is that the ground should be dark and non-essential, cracked, and have hot spots. Smear with ashes from the charnel ground, and with the dung of donkeys and mares, and scatter black flowers. The fire pit

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
ུང་གི་ཆོ་གའོ། །ད་ནི་དགང་གཟར་དང་བླུགས་གཟར་གྱི་རྣམ་པ་བསྟན་ཏེ། དེ་ལ་གསེར་རམ་དངུལ་ལམ་ཟངས་སམ་ལྕགས་ལས་བྱས་པའམ། ཡང་ན་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་ཤིང་ལས་བྱས་པ་ཡང་རུང་སྟེ། ཡུ་བའི་མཐར་སོར་དྲུག་པའི་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་བྱའོ། །དབྱུག་པ་ནི་སོར་བཅུ་དྲུག་པར་བྱའོ། །དབྱུག་པའི་སྟེང་གི་ཆར་སོར་བཞི་པའི་རྡོ་རྗེའོ། །དཀྱུས་ནི་རྒྱར་སོར་བཞི་པ་ཟབས་སུ་སོར་གཉིས་བརྐོས་པ། དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པས་མཚན་པ། མཆུ་ལས་བཅུད་འཛག་པའི་མཐེ་ཆུང་གི་ཚད་ཙམ་པ་འདི་ནི་དགང་གཟར་རོ། །བླུགས་གཟར་ནི་པདྨའི་དབྱིབས་ལྟ་བུ་ཟླུམ་པོ་སྟེ། རྒྱར་སོར་གཉིས་པ་ཟབས་སུ་སོར་གཅིག་པ་སྟེ། དཀྱིལ་དུ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པས་མཚན་པའོ། །ལྷག་མ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །གཉིས་ཀའི་ཡུ་བ་ནི་རྡོ་རྗེའི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་གཟུང་དུ་རུང་བ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་ནི་དེ་དག་ཁྲུ་རེ་བར་བསྟན་
༄། །ནོ། །ཅི་སྟེ་དགང་གཟར་དང་བླུགས་གཟར་དག་མེད་ན། དགང་གཟར་ནི་སོར་མོ་ལྔས་བསྐྱོད་པས་བྱས་ལ། བླུགས་གཟར་ནི་སོར་མོ་གསུམ་པས་བྱས་པའོ། །ད་ནི་ཡམ་ཤིང་དང་བུད་ཤིང་གི་ཁྱད་པར་བསྟན་ཏེ། དེ་ལ་ཞི་བའི་ཡམ་ཤིང་ནི་ཨ་མྲ་དང་ཨུ་དུ་མྦཱ་ར་ལ་སོགས་པའི་ཆ་ལས་བྱུང་བའི་མཐོ་གང་ཙམ་གྱི་ཆ་ལ་གསར་ཞིང་འདབ་མར་བཅས་པ་སྦྲང་རྩི་དང་མར་དང་འོ་མ་ལ་སོགས་པས་རྩེ་མོ་གཉིས་སྦགས་པ་དྲི་དཀར་པོའི་ཆུས་གཏོར་བའི་ཡམ་ཤིང་འདབ་མ་གཉིས་པ། རྩེ་མོ་གཅིག་པ་མཐེ་བོང་དང་སྲིན་ལག་གིས་བཟུང་སྟེ་བསྲེག་གོ ། རྒྱས་པའི་ཡམ་ཤིང་དེ་དང་འདྲ་བ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་དབུས་ཀྱི་ཆ་ལས་བྱུང་བ་ཁྲུ་གང་བ་དྲི་སེར་པོའི་ཆུས་གཏོར་ཏེ། སྦྲང་རྩི་ལ་སོགས་པའོ། །དབང་གི་ཡམ་ཤིང་ཙམ་པ་ཀ་ལ་སོགས་པ་ལས་བྱུང་བ། སོར་ལྔ་པ་འདབ་མ་དང་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པ་འབྲས་བུ་སྒྱུར་བ་དང་ཁ་དོག་དམར་པོ་དང༌། ཁྱད་པར་དུ་ཡང་ཨུཏྤལ་དམར་པོ་དག་ནི་དབང་གིའོ། །དགུག་པ་ལ་ནི་དེ་དག་གི་ཚེར་མ་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུའོ། །མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ཡམ་ཤིང་ནི་ནིམ་པ་དང་སེང་ལྡེང་དང་འབིལ་ལོ་ཏ་ལ་སོགས་པ་ཤིང་ཁ་བ་ཅན་དང་ཚ་བ་དང་ཚེར་མ་ཅན་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཤིང་ལས་བྱས་པའི་སོར་བཅུ་པ། རྩེ་མོ་གཉིས་རྣོན་པོར་གཞོགས་ཤིང་ཁྲག་དང་ཡུངས་མར་ལ་སོགས་པའོ། །ཞི་བའི་བུད་ཤིང་ནི་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་ཤིང་སྲོག་ཆགས་མེད་པའམ། ནགས་ཀྱི་བ་ལང་གི་ལྕི་བ་ཡང་རུང་སྟེ། ཐབ་ཁུང་བས་བག་དམའ་བར་བྱའོ། །རྒྱས་པ་བ་ལང་གི་ལྕི་བ་མ་གཏོགས་པར་འབྲས་བུ་ཅན་གྱི་ཤིང་རྣམས་ལ་བྱའོ། །དབང་ལ་སྐྱུར་པོ་དང༌།

【汉语翻译】
是护摩的仪轨。现在显示舀勺和倾勺的形相，其中，用金或银或铜或铁制成，或者用祭祀的树木制成也可以，把手末端做成六指长的金刚宝。杖长十六指。杖的上部做成四指长的金刚。中间宽度四指，深度两指，中央以五股金刚为标志，从嘴流出精华，拇指大小的这个是舀勺。倾勺是莲花形状的圆形，宽度两指，深度一指，中央以五股金刚为标志。其余和前面一样。两个的把手要做成可以用金刚拳握持的形状。这样的话，那些就显示为一肘长。
༄། །诺。如果不存在舀勺和倾勺，舀勺就用五指来做，倾勺就用三指来做。现在显示护摩木和柴火的区别，其中，息灭的护摩木是用芒果树和榕树等部分制成的，大约一拃高，新鲜且带有树叶，两端用蜂蜜和酥油和牛奶等涂抹，用白色香水洒过的，带有两片树叶的护摩木。一端用拇指和食指拿着焚烧。增益的护摩木和那个相似，但特别的是用中间部分制成的，一肘长，用黄色香水洒过，涂抹蜂蜜等。怀爱的护摩木是用瞻波迦等制成的，五指长，带有树叶和花朵，果实累累，颜色是红色。特别地，红色的乌 উৎপལ་花也是怀爱的。用于勾招的是那些的荆棘，形状像铁钩。诛法的护摩木是用楝树和紫檀和余甘子等，有白色树液的树木，以及有热性和荆棘的树木，以及用尸林中的树木制成的十指长，两端削尖，涂抹血和芥子油等。息灭的柴火是用没有生命的祭祀树木，或者用森林里的牛粪也可以，要比灶台低矮。增益的除了牛粪以外，用带有果实的树木。怀爱用酸的，

【英语翻译】
These are the rituals of homa. Now, the appearance of the ladle and the pouring ladle are shown. Among them, it can be made of gold, silver, copper, or iron, or it can be made of sacrificial wood. The end of the handle should be made of a six-finger-long vajra jewel. The staff should be sixteen fingers long. The upper part of the staff should be a four-finger-long vajra. The middle part should be four fingers wide and two fingers deep. The center should be marked with a five-pronged vajra. This ladle, which is about the size of a thumb and drips essence from its mouth, is the ladle. The pouring ladle is round, like the shape of a lotus, two fingers wide and one finger deep. The center is marked with a five-pronged vajra. The rest is the same as before. The handles of both should be made in a shape that can be held with a vajra fist. In that case, those are shown to be one cubit long.
༄། །No. If there are no ladles and pouring ladles, the ladle should be made with five fingers, and the pouring ladle should be made with three fingers. Now, the difference between homa sticks and firewood is shown. Among them, the pacifying homa stick is made from parts of mango trees and fig trees, etc. It is about a span high, fresh and with leaves. The two ends are smeared with honey, butter, and milk, etc. It is a homa stick with two leaves, sprinkled with white perfume. One end is held with the thumb and index finger and burned. The increasing homa stick is similar to that, but especially made from the middle part, one cubit long, sprinkled with yellow perfume, and smeared with honey, etc. The magnetizing homa stick is made from champak trees, etc. It is five fingers long, with leaves and flowers, full of fruit, and the color is red. In particular, red utpala flowers are also for magnetizing. For summoning, the thorns of those are like iron hooks. The subjugating homa stick is made from neem trees, sandalwood, emblic myrobalan, etc., trees with white sap, as well as trees with heat and thorns, and trees from the charnel ground, ten fingers long. The two ends are sharpened and smeared with blood and mustard oil, etc. The pacifying firewood is sacrificial wood without living creatures, or it can be cow dung from the forest, which should be lower than the stove. For increasing, use trees with fruit, except for cow dung. For magnetizing, use sour ones,

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
 མེ་ཏོག་ཅན་རྣམས་ལ་བྱའོ། །དགུག་པ་ལ་ཚེར་མ་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུའོ། །མངོན་སྤྱོད་ལ་ནི་ཤིང་ཁ་བ་ཅན་དང་ཚ་བ་དང་ཚེར་མ་ཅན་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཤིང་དང་བོང་བུ་དང་རྔ་མོའི་རྟུག་པ་རྣམས་ལ་བྱ་སྟེ། ཡམ་ཤིང་དང་བུད་ཤིང་བསྟན་པའོ། །དེ་ལ་ཞི་བའི་སྲེག་རྫས་ནི་མར་དང་ཏིལ་དཀར་པོ་དང༌། བྲས་མཆོག་དང་ཀུ་ཤ་གསར་པ་དང༌། དཱུར་བ་དང༌། ཙུཏའི་འདབ་མ་དང༌། ཙནྡན་དང༌། འབྲུ་དང༌། འབྲས་སོ་བ་དང༌། ཞོ་དང༌། འོ་མ་
༄། །དང༌། མེ་ཏོག་དཀར་པོ་རྣམས་ཏེ། དེ་དག་ལས་ཅི་འབྱོར་པ་དབུལ་ཞིང་བསྲེག་གོ །རྒྱས་པ་ལ་དེ་དག་དང་ནིམ་པ་དང༌། འབྲས་སཱ་ལུ་དང༌། ཀེ་ས་དང་ཀརྞི་ཀའི་མ་ཏོག་དང༌། འབྲུ་རྣམས་སོ། །དབང་དང་དགུག་པ་ལ་ནི་མར་ནག་དང་ཏིལ་ནག་པོ་དང༌། ཡུངས་ནག་དང༌། སྐེ་ཚེ་དང༌། ལན་ཚྭ་དང༌། ནིམ་པའི་འདབ་མ་དང༌། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཐལ་བ་དང༌། དགྲ་བོའི་རྐང་རྗེས་ཀྱི་རྡུལ་དང༌། བོང་བུ་དང༌། རྔ་མོའི་རྟུག་པ་རྣམས་ཅི་རྙེད་རྙེད་དམ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རུང་སྟེ། དུག་དང་ཁྲག་དང༌། ལན་ཚྭ་དང་སྦྱར་ནས་དགྲ་བོའི་གཟུགས་བརྙན་བྱས་ལ་བདུག་ཅིང་བསྲེག་པར་བྱ་སྟེ། སྲེག་རྫས་བསྟན་པའོ། །དེ་ལ་ཞི་བའི་ལས་ལ་ནི་ཁྲུས་དང་གཙང་སྦྲ་བྱས་ཏེ་དྲི་ཞིམ་པོས་བྱུགས་གོས་དང་རྒྱན་དཀར་པོས་བརྒྱན་ལ། ཁ་ནུབ་ཏུ་བལྟས་ཏེ་སྟན་ནང་ཚངས་ཅན་འཇམ་པའམ་པདྨ་ཡང་རུང་སྟེ། འཇམ་པ་ལ་འདུག་ནས་བྱམས་པ་དང་ཞི་བའི་སེམས་ཀྱང་རུང་ཡར་ངོའི་ཚེས་གཅིག་གི་ཐོ་རངས་ནས་བརྩམས་ཏེ་བྱའོ། །རྒྱས་པ་ལ་གོས་དང་རྒྱན་སེར་པོ་དང་མེ་ཏོག་སེར་པོའི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན་ཏེ། སྟན་བཟང་པོ་ལ་འདུག་ནས་དགའ་ཞིང་བྱམས་པའི་སེམས་ཀྱིས་ཁ་བྱང་དུ་བལྟས་ལ་ཉིན་མོ་སྔ་དྲོ་ནས་བརྩམས་ཏེ་བྱའོ། །དབང་ལ་གོས་དང་རྒྱན་ལ་སོགས་པ་དམར་པོས་བརྒྱན་ཏེ། ཆགས་ཤིང་ཞེན་པའི་སེམས་ཀྱིས་སྟན་མཐོན་པོ་ལ་འདུག་ལ། རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་གནས་ནས་ཕྱི་དྲོའི་དུས་སུ་ཁ་ཤར་དུ་བལྟ་བར་བྱའོ། །དགུག་པ་ཡང་དེ་བཞིན་ཏེ། ཁྱད་པར་དུ་ཡང་ཁ་བྱང་དུ་བལྟས་ལ་བྱའོ། །མངོན་སྤྱོད་ལ་ནི་གོས་དང་རྒྱན་སྔོན་པོ་དང་ཁྲག་དང་ཆུས་སྤངས་པ་བགོས་ལ། སྟན་འཁྲན་མོའམ། བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་བརྙན་གྱི་སྙིང་གར་འདུག་པའམ་སྟན་མེད་པར་ཡང་རུང་སྟེ། གཤིན་རྗེའི་ཕྱོགས་སུ་ཁ་བལྟས་ལ་མར་ངོའི་ཚེས་གཉིས་སམ་གཞན་ཡང་རུང་སྟེ། བསྒྲུབ་བྱ་སྡིག་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་བཟློག་པའི་ཕྱིར། ཁྲོ་ཞིང་གཏུམ་པའི་སེམས་ཀྱིས་ཉི་མ་ཕྱེད་དམ་མཚན་ཕྱེད་ན་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུས་བསྒ

【汉语翻译】
应对有花者进行供养。对于勾招，使用带刺的铁钩。对于猛咒，应使用雪松、热带树木、带刺植物、坟场的树木、驴子和母驴的粪便。这里展示了柴木和燃料。用于息灾的焚烧物是酥油、白色芝麻、上等稻米、新鲜的吉祥草、杜尔瓦草、朱塔的叶子、檀香、谷物、未脱壳的稻米、酸奶、牛奶，以及白色花朵。从这些材料中，取用任何可得之物进行供养和焚烧。对于增益，使用上述材料以及印度楝树、萨鲁稻米、凯萨花、卡尼卡的鲜花和谷物。对于怀爱和勾招，使用黑酥油、黑色芝麻、黑芥末、凯策、盐、印度楝树的叶子、坟场的灰烬、敌人脚印中的尘土、驴子和母驴的粪便，无论能找到什么，或者全部都行。将毒药、血和盐混合后，制作敌人的形象，进行熏香和焚烧。这里展示了焚烧物。对于息灾事业，应沐浴并进行清洁，涂抹香气，穿戴白色衣物和饰品。面向西方，坐在柔软的内衬垫子或莲花座上，怀着慈爱和息灭之心，从上弦月的初一黎明开始进行。对于增益，应穿戴黄色衣物和饰品，佩戴黄色花朵的花环。坐在好的垫子上，怀着喜悦和慈爱之心，面向北方，从白天的早晨开始进行。对于怀爱，应穿戴红色衣物和饰品等，怀着贪恋和执着之心，坐在高高的垫子上，以金刚跏趺坐姿安住，在下午时分面向东方。勾招也是如此，但特别要面向北方进行。对于猛咒，应穿戴蓝色衣物和饰品，避免血液和水。坐在粗糙的垫子上，或者坐在所作之物的形象的心间，或者没有垫子也可以。面向阎罗的方向，在下弦月的初二或其他日子进行，为了遣除所作之物的罪恶等。怀着愤怒和凶猛之心，在中午或午夜，以从吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字生出的金刚铁钩进行勾

【英语翻译】
Offerings should be made to those with flowers. For attracting, use thorns like iron hooks. For forceful actions, use snow-covered trees, hot trees, thorny trees, trees from cemeteries, donkey and mare dung. Here are shown firewood and fuel. The substances for peaceful homa are butter, white sesame seeds, excellent rice, fresh kusha grass, durva grass, chuta leaves, sandalwood, grains, unhusked rice, yogurt, milk, and white flowers. From these, whatever is available, offer and burn. For increasing, use those and neem, salu rice, kesara, karnika flowers, and grains. For empowerment and attraction, use black butter, black sesame seeds, black mustard, ketaki, salt, neem leaves, ashes from cemeteries, dust from enemy footprints, donkey and mare dung, whatever is found, or all. Mix poison, blood, and salt, make an image of the enemy, fumigate and burn it. Here are shown the substances for burning. For peaceful activities, bathe and cleanse, apply fragrant scents, adorn with white clothes and ornaments. Facing west, sit on a soft cushion with inner lining or a lotus seat, with loving and peaceful mind, starting from dawn on the first day of the waxing moon. For increasing, adorn with yellow clothes and ornaments, and garlands of yellow flowers. Sit on a good cushion, with joyful and loving mind, facing north, starting from the early morning. For empowerment, adorn with red clothes and ornaments, etc., with attachment and clinging mind, sit on a high cushion, remain in vajra posture, and face east in the afternoon. Attraction is also the same, but especially face north. For forceful actions, wear blue clothes and ornaments, avoiding blood and water. Sit on a rough cushion, or in the heart of the image of the object to be accomplished, or without a cushion. Face the direction of Yama, on the second day of the waning moon or another day, in order to avert the sins of the object to be accomplished. With angry and fierce mind, at noon or midnight, attract with the vajra hook arising from Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽).

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
ྲུབ་བྱའི་བསྲུང་བ་བཅད་ལ་བྱའོ། །སྒྲུབ་པ་པོ་བསྟན་པའོ། །ཞི་བའི་
༄། །ཨརྒྷའི་སྣོད་ནི་དངུལ་ལམ་རྡོ་དང་དུང་དང་ཉ་ཕྱིས་ལ་སོགས་པ་དང་ཤིང་ལོ་བསྐྱོད་པ་ཡང་རུང་སྟེ། ནས་དང་འོ་མ་དང༌། དྲི་དཀར་པོ་དང་ལྡན་པའི་ཆུ་བླུགས་ལ། རང་གི་ལྷའི་སྔགས་ཀྱི་མཐར་སྭཱ་ཧཱ་དང་ལྡན་པས་ལན་བདུན་བཟླས་པར་བྱའོ། །རྒྱས་པ་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་ཏེ། ཁྱད་པར་དུ་གསེར་ལ་སོགས་པའི་སྣོད་དུ་དྲི་སེར་པོའི་ཆུ་དང་ཏིལ་དང་ཞོ་དང་ལྡན་པ་སྟེ། ཨོཾ་གྱི་མཐའ་དང་ལྡན་པར་བཟླས་པ་བྱའོ། །དབང་ལ་ནི་ཟངས་ལ་སོགས་པའི་སྣོད་དུ་དྲི་དམར་པོའི་ཆུ་སྟེ། ཧོའི་མཐའ་དང་ལྡན་པར་བཟླས་སོ། །མངོན་སྤྱོད་ལ་ལྕགས་དང་ཐོད་པ་ལ་སོགས་པའི་སྣོད་དུ་དྲི་ཞིམ་པ་དང༌། གང་པ་དང་བཅས་པའི་སྣོད་དུ་བ་གཅིན་དང༌། ཀྲོ་ཏ་པ་དང་ལྡན་པའི་ཕཊ་ཀྱི་མཐའ་དང་ལྡན་པ་སྟེ། མཆོད་ཡོན་གྱི་ཆོ་གའོ། །དེ་ལ་ཞི་བ་དང་རྒྱས་པ་དང་དབང་དང་དགུག་པ་རྣམས་ལ་ནི་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་ཆུ་ལ་ཧཱུཾ་ཡོངས་སུ་བཟླས་པ་དང༌། ཨརྒྷའི་སྣོད་གཉིས་གཡོན་དུ་བཞག་ལ། ཡང་དེ་ཉིད་ཡོངས་སུ་བཟླས་པའི་ཆུ་དེ་ལས་ལག་པ་གཡས་པས་བླངས་ཏེ། ཡམ་ཤིང་དང་བུད་ཤིང་ལ་སོགས་པའི་སྲེག་རྫས་ལ་བསང་གཏོར་བྱས་ལ་གཡས་ཕྱོགས་སུ་གཞག་གོ །དྲག་པོ་ལ་དེ་ལས་བཟློག་སྟེ་གཞག་པའོ། །དགང་གཟར་དང་བླུགས་གཟར་དང་མར་ཁུ་ནི་མདུན་དུ་གཞག་གོ །དེ་ནས་ཐབ་ཀྱི་ཁུང་བུའི་ཚད་ཙམ་པའི་བུད་ཤིང་བརྩིགས་ལ། ཞི་བ་ལ་ནི་ཤིང་འོ་མ་ཅན་གཙུབས་པ་ལས་བྱུང་པའམ། བྲམ་ཟེའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་མེས་བྱའོ། །རྒྱས་པ་ལ་དགེ་འདུན་གྱི་བསྲོ་ཁང་གི་མེའམ། རྒྱལ་རིགས་དང་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ཁྱིམ་གྱི་མེས་བྱའོ། །དབང་ལ་རྗེ་རིགས་དང་སྨད་འཚོང་མའི་ཁྱིམ་གྱི་མེས་བྱའོ། །དགུག་པ་ལ་གར་མཁན་དང་ཀུན་དུ་རྒྱུ་དང་ལམ་དུ་བུས་པའི་མེ་ལ་བྱའོ། །དྲག་པོ་ལ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཤིང་དང་རྡོག་གཙུབས་པ་དང་ཤན་པའི་ཁྱིམ་གྱི་མེས་བྱའོ། །དེ་ནས་ཧཱུཾ་བཟླས་པའི་ཆུ་ཀུ་ཤའི་རྩེ་མོས་བླངས་ལ་བསང་གཏོར་ལན་གསུམ་དུ་བྱས་ཏེ། གཙང་ཞིང་སྐམ་པའི་རྩྭ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བཅུག་སྟེ་རླུང་གཡབ་ཀྱིས་སྦར་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཞེས་ལན་གསུམ་བཟླས་པའི་མར་གྱིས་སྦར་ལ།
༄། །ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱཿ་ཞེས་ཡོངས་སུ་བཟླས་པའི་ཀུ་ཤ་རློན་པ་སྦལ་མ་ཉམས་པ་ཤིན་ཏུ་རིང་བ་མ་ཡིན་པའི་རྩེ་མོ་ཤར་དུ་བསྟན་ཏེ། ཐབ་ཁུང་གི་ཕྱི་རོལ་དུ་རིམ་པས་གཡོགས་ལ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གིས་ཐབ་ཁུང་བསྐྱེད་དེ། དེའི་ནང་དུ་རཾ་ལས་མེ་ལྷ་ལས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པ

【汉语翻译】
修法的守护应断绝。这是关于修行者的教导。寂静的，
吉祥！供养的水器可以是银、石、海螺、鱼鳔等，用树叶也可以。盛满大麦、牛奶和具有白色香味的水。念诵自己本尊的咒语，末尾加上斯瓦哈（swāhā，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：善说），念诵七遍。增法也一样，特别的是，在黄金等器皿中盛放具有黄色香味的水、芝麻和酸奶。念诵时加上嗡（oṃ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）的结尾。怀法时，在铜等器皿中盛放具有红色香味的水，念诵时加上吼（ho，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：吼）的结尾。诛法时，在铁和头盖骨等器皿中盛放香味，在装有大蒜等的器皿中盛放牛尿，加上克罗达帕（kroṭapā）和呸（phaṭ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：呸）的结尾。这是供养仪轨。对于息、增、怀、勾四法，在所有事业的水中念诵吽（hūṃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。将两个供养水器放在左边，然后用右手从念诵过的水中取出，洒在杨树和木柴等燃烧物上，放在右边。猛厉法则反过来放置。勺子、倾倒勺和酥油放在前面。然后堆积与炉灶孔大小相当的木柴。息法时，用挤压乳木而产生的火，或者用婆罗门的火供之火。增法时，用僧侣取暖室的火，或者用国王或贵族家的火。怀法时，用贵族或妓女家的火。勾法时，用舞者、游方者和路边燃烧的火。猛厉法时，用坟场的木头、摩擦的石头和屠夫家的火。然后用吉祥草尖端取念诵过吽（hūṃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的水，洒三次，与干净干燥的草一起放入，用风扇点燃，用念诵三次嗡 班杂 扎拉 扎拉 吽 吽（oṃ vajra jvāla jvāla hūṃ hūṃ）的酥油点燃。
吉祥！念诵嗡 班杂 萨埵 阿（oṃ vajrasattva āḥ）后，将未枯萎且不太长的湿吉祥草，草尖指向东方，依次覆盖在炉灶孔外，用吽（hūṃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字创造炉灶孔，在其中将燃（raṃ）字变化为与事业相符的火神。

【英语翻译】
The protection for practice should be cut off. This is the teaching about the practitioner. Peaceful,
Blessings! The vessel for offering water can be silver, stone, conch shell, fish bladder, etc., or even tree leaves. Fill it with barley, milk, and water with a white fragrance. Recite your own deity's mantra, ending with Svaha (swāhā, Devanagari: स्वाहा, Romanization: svāhā, literal meaning: well said), seven times. The same applies to increasing practices, but especially, in vessels of gold, etc., place water with a yellow fragrance, sesame seeds, and yogurt. Recite with the ending of Om (oṃ, Devanagari: ॐ, Romanization: oṃ, literal meaning: Om). For subjugation, in vessels of copper, etc., place water with a red fragrance, reciting with the ending of Ho (ho, Devanagari: हो, Romanization: ho, literal meaning: Ho). For wrathful actions, in vessels of iron and skull, etc., place fragrance, and in vessels containing garlic, etc., place cow urine, with the ending of Krotapa and Phat (phaṭ, Devanagari: फट, Romanization: phaṭ, literal meaning: Phat). This is the ritual of offering. For pacifying, increasing, subjugating, and attracting practices, in all-purpose water, recite Hum (hūṃ, Devanagari: हुं, Romanization: hūṃ, literal meaning: Hum) completely. Place two offering water vessels on the left, and then take from that fully recited water with the right hand, sprinkle it on burning materials such as poplar and firewood, and place it on the right side. For wrathful practices, place it in reverse. Spoons, pouring spoons, and butter are placed in front. Then pile up firewood about the size of the stove hole. For pacifying practices, use fire produced from rubbing milky wood, or the fire from a Brahmin's fire offering. For increasing practices, use the fire from a monastery's warming room, or the fire from a king's or noble's house. For subjugating practices, use the fire from a noble's or prostitute's house. For attracting practices, use the fire burned by dancers, wanderers, and on the road. For wrathful practices, use wood from a cemetery, rubbed stones, and the fire from a butcher's house. Then take water recited with Hum (hūṃ, Devanagari: हुं, Romanization: hūṃ, literal meaning: Hum) with the tip of a Kusha grass, sprinkle it three times, put it together with clean and dry grass, ignite it with a fan, and ignite it with butter while reciting Om Vajra Jvala Jvala Hum Hum (oṃ vajra jvāla jvāla hūṃ hūṃ) three times.
Blessings! After reciting Om Vajrasattva Ah (oṃ vajrasattva āḥ), cover the outside of the stove hole in order with moist Kusha grass that has not withered and is not too long, with the tip pointing east, and create the stove hole with the letter Hum (hūṃ, Devanagari: हुं, Romanization: hūṃ, literal meaning: Hum), in which transform Ram (raṃ) into a fire deity in accordance with the activity.

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
འི་མདོག་དང་རྒྱན་དང་ཕྲེང་བ་ཅན། ཕྱག་གཉིས་ན་བགྲང་ཕྲེང་དང་རིལ་བ་སྤྱི་བླུགས་ཐོགས་པ། གསུས་པ་འཕྱང་ཞིང་རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་ཅན་བསྐྱེད་ལ། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་མ་ཧཱ་ཏེ་ཛ་སརྦ་ཀ་རྨ་པྲ་ས་ཀ་རུ་ཎ་ཀྲྀ་ཏྭ་ས་མནྟ་ཨརྠ་ཨ་སྨིན་སནྣི་ཧི་ཏོ་བྷ་ཝ། ཞེས་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ལྷ་བཀུག་ལ། ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ། ཞེས་བྱ་བས་དེ་ཉིད་དུ་དགུག་པ་དང་གཞུག་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ནས། དེ་ནས་ཡོན་ཆབ་དང༌། ཞལ་བསིལ། ཞབས་བཀྲུ་ཕུལ་ཏེ། མིག་ལ་སོགས་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དང༌། དབང་བསྐུར་བའི་བར་དུ་བྱས་ལ། དེ་ནས་ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པས་མཆོད་དེ། དེའི་ལྕེ་ཧཱུཾ་གིས་རྡོ་རྗེར་བསམས་ཏེ། ཞལ་ཅུང་ཟད་ཙམ་གདངས་པར་བསམ་ལ། གཟར་བུ་གཉིས་ཐོགས་པའི་གྲུ་མོ་གཉིས་པུས་མོ་གཉིས་ཀྱི་ནང་དུ་བཅུག་ལ། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བས་གང་བའི་སྦྱིན་སྲེག་དབུལ་ལོ། །དང་པོ་ལ་ནི་ཞལ་ཤིན་ཏུ་ཡང་དག་པར་གདངས་པར་བསམས་ལ། ཚ་བའི་མར་ནག་དབུལ་ལོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྲེག་རྫས་ཐམས་ཅད་རིམ་པས་དབུལ་ལོ། །དེ་ལ་མེའི་མཚན་ཉིད་བརྟག་སྟེ། འཇའ་ཚོན་ལྟར་དང་སོ་ཏི་ཀ་དང་རྔ་མ་དང༌། ལྷ་མ་བུ་ཆུ་གཤེར་ལྟ་བུའི་མདོག་དགེ་བའི་ལྟས་སོ། །གཞན་ཡང་དྲི་མེད་ཅིང་སྒྲ་ཟབ་པ་དང༌། རྩེ་མོ་ཤིན་ཏུ་འབར་བ་ནི་ཤིས་པ་སྟེ། དེ་ཡང་ཞི་བ་ལ་ཁྱད་པར་དུ་མདོག་དཀར་པོའོ། །རྒྱས་པ་ལ་སེར་པོ། དབང་ལ་དམར་པོ། མངོན་སྤྱོད་ལ་མདོག་ནག་པོ་དང་སྔོ་བའོ། །བགེགས་དང་བཅས་པའི་མེ་ནི་དུ་བ་ཆེན་ཞིང་མེ་སྟག་འཕྲོ་བའོ། །དལ་བུས་འབར་བ་དང༌། །ཞན་པ་དང་མེ་ལྕེ་ཆད་པ་དང༌། འོད་མེད་ཅིང་སྔོ་བ་དང་མདུང་རྩེ་གསུམ་པ་ལྟ་བུ་དང་ཞི་བ་མེ་ལྟ་བུ་དང༌། བ་ལང་གི་གདོང་གི་དབྱིབས་ལྟ་བུ་དང༌། མི་རོའི་དྲི་དང་དྲི་མེད་པ་འམ་ཡང་ན་དྲག་ཏུ་འབར་བའོ། །དེ་ལྟར་བགེགས་དང་བཅས་པར་ཤེས་ནས་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བསང་གཏོར་བྱས་ལ་རྩ་བའི་སྔགས་བཟླས་པས་བསངས་ཏེ། གང་གི་སྦྱིན་
༄། །སྲེག་གསུམ་མམ་བདུན་དབུལ་ལོ། །དེ་ནས་ཡམ་ཤིང་ལ་སོགས་པའི་སྲེག་རྫས་ཀུན་སོ་སོའི་རྫས་སྔགས་ཀྱིས་ཅི་འབྱོར་པ་ཕུལ་ལ། བསང་གཏོར་དང་འཐོར་འཐུང་ཕུལ་ནས་དེ་ནས་བསྟོད་པ་བྱས་ཏེ། ཨོཾ་ཚངས་དབང་འཇིག་རྟེན་མགོན་གྱི་སྲས། མེ་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་དྲང་སྲོང་མཆོག །འབྱུང་པོ་ཡོངས་ལ་བསྐྱབ་པའི་ཕྱིར། །ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་སྐུར་སྤྲུལ་པ། །རིག་པ་གྲུབ་པ་དྲང་སྲོང་ཚུལ། །ཉོན་མོངས་བསྲེགས་པའི་ཤེས་རབ་འོད། །བདུད་རྩིའི་བཅུད་ལྡན་སྤྱི་བླུགས་དང༌། །བགྲང་ཕྲེང་དག་ནི་འཛིན་པར་བྱེད། །དེ

【汉语翻译】
具有光彩、装饰和花环。双手拿着念珠和装满丸药的容器。生起腹部下垂、头发结成发髻的形象。念诵“ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་མ་ཧཱ་ཏེ་ཛ་སརྦ་ཀ་རྨ་པྲ་ས་ཀ་རུ་ཎ་ཀྲྀ་ཏྭ་ས་མནྟ་ཨརྠ་ཨ་སྨིན་སནྣི་ཧི་ཏོ་བྷ་ཝ། （藏文） 嗡 阿格纳耶 玛哈 德匝 萨瓦 嘎玛 札萨 嘎汝纳 哲瓦 萨曼达 阿尔塔 阿斯敏 萨尼 嘿多 巴瓦 （梵文天城体：ॐ अग्नये महातेज सर्व कर्म प्रस करुण कृत्वासमन्त अर्थ अस्मिन् सन्निहितो भव） （梵文罗马拟音：oṃ agnaye mahāteja sarva karma prasa karuṇa kṛtvāsamanta artha asmin sannihito bhava） （汉语字面意思：嗡，火神，大光，一切事业，赐予，慈悲，成就，普遍，利益，于此，存在，降临）”以此来迎请智慧的火神。念诵“ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ། （藏文） 匝 吽 邦 霍 （梵文天城体：जः हुं वं होः） （梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ） （汉语字面意思：匝 吽 邦 霍）”，通过此咒进行勾招和安住等。然后献上供水、漱口水、洗脚水。加持眼睛等，直到灌顶。之后以内外供品进行供养。观想其舌头为吽字所化的金刚杵，稍微张开嘴。双手拿着勺子，手肘放在双膝内侧。念诵“ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文） 嗡 阿格纳耶 梭哈 （梵文天城体：ॐ अग्नये स्वाहा） （梵文罗马拟音：oṃ agnaye svāhā） （汉语字面意思：嗡，火神，梭哈）”，以此咒语来供养充满的食子。首先，观想嘴巴张得非常开，供养热的黑酥油。同样，依次供养所有的供品。观察火的特征：像彩虹一样，像索地嘎一样，像尾巴一样，像拉玛布楚的液体一样的颜色是吉祥的征兆。此外，无垢且声音深沉，顶端非常燃烧是吉祥的。其中，对于息灾来说，特别的是白色。对于增益来说是黄色。对于怀爱来说是红色。对于诛法来说是黑色和蓝色。有障碍的火是烟雾很大且火星四溅的。缓慢燃烧，微弱且火焰中断，没有光芒且发青，像三叉戟的尖端一样，像寂静的火一样，像牛脸的形状一样，像尸体的气味一样或没有气味，或者非常猛烈地燃烧。如果知道是这样有障碍的，就如先前一样进行熏香和朵玛，念诵根本咒来净化。任何的火供

【英语翻译】
Possessing radiance, ornaments, and garlands. Holding a rosary and a vessel filled with pills in both hands. Generate the image with a hanging belly and matted hair piled up. Invoke the wisdom fire deity by reciting "Oṃ agnaye mahāteja sarva karma prasa karuṇa kṛtvāsamanta artha asmin sannihito bhava. (Tibetan) oṃ agnaye mahāteja sarva karma prasa karuṇa kṛtvāsamanta artha asmin sannihito bhava (Sanskrit Devanagari: ॐ अग्नये महातेज सर्व कर्म प्रस करुण कृत्वासमन्त अर्थ अस्मिन् सन्निहितो भव) (Sanskrit Romanization: oṃ agnaye mahāteja sarva karma prasa karuṇa kṛtvāsamanta artha asmin sannihito bhava) (Literal Chinese meaning: Om, Agni, great light, all actions, grant, compassion, accomplishment, universal, benefit, in this, existence, descend)." By reciting "Jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ. (Tibetan) jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ (Sanskrit Devanagari: जः हुं वं होः) (Sanskrit Romanization: jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ) (Literal Chinese meaning: Jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ)," perform the hooking and abiding, etc. Then offer water for drinking, rinsing the mouth, and washing the feet. Bless the eyes, etc., up to the empowerment. Then make offerings with outer and inner offerings. Visualize its tongue as a vajra transformed from the syllable Hūṃ, and imagine the mouth slightly open. Place both elbows, holding two ladles, inside the two knees. Offer the filled burnt offering by reciting "Oṃ agnaye svāhā. (Tibetan) oṃ agnaye svāhā (Sanskrit Devanagari: ॐ अग्नये स्वाहा) (Sanskrit Romanization: oṃ agnaye svāhā) (Literal Chinese meaning: Om, Agni, Svaha)." First, imagine the mouth opening very wide, and offer hot black butter. Similarly, offer all the burnt substances in order. Examine the characteristics of the fire: like a rainbow, like sotika, like a tail, a color like the liquid of Lhamo Butri is an auspicious sign. Furthermore, being stainless and having a deep sound, and the tip burning very brightly is auspicious. Among them, for pacification, especially the color is white. For increase, it is yellow. For subjugation, it is red. For wrathful activity, it is black and blue. A fire with obstacles is one with a lot of smoke and scattering sparks. Burning slowly, being weak and the flame being interrupted, being without light and bluish, like the tip of a trident, like a peaceful fire, like the shape of a cow's face, like the smell of a corpse or without smell, or burning very fiercely. Knowing it to be thus with obstacles, perform incense and torma as before, and purify by reciting the root mantra. Whatever fire offering

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
་བས་བསྟོད་དེ་ཕྱག་འཚལ་འདུད། །དེ་ནས་གང་འདོད་དོན་གསོལ་བ་གདབ་སྟེ། དེའི་རྗེས་ལ་འབར་བའི་ཕྲེང་བར་གྱུར་པར་ལྟའོ། །དེ་ནས་སྒྲུབ་ཐབས་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་དུ་ལས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ལྷ་དེར་བསྐྱེད་ལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་ནས། ཡོན་ཆབ་ལ་སོགས་པ་ཕུལ་ལ། དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་ལ་བསྟིམས་ནས། སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། ལྗགས་ལ་རྡོ་རྗེ་བསམས་ལ། ཞི་བ་དང་རྒྱས་པ་དང་དབང་ལ་ཞལ་ཅུང་ཟད་དབྱེ་ལ། དྲག་པོ་ལ་ཤིན་ཏུ་གདངས་པ་བསྐྱེད་ལ་བསྲེག་ཅིང་དབུལ་ལོ། །དེ་ལ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། མར་གྱིའོ། །ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲ་ཨ་མུ་ཀཾ་སྲ་བནྡྡྷ་སྭཱ་ཧཱ། ཏིལ་གྱིའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་པུཥཊ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། འབྲས་ཀྱིའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཡཛྙཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཡམ་ཤིང་གིའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་བི་ཛཱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། འབྲུ་སྣའིའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ། དཱུར་བ་ཡིའོ། །ཨོཾ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བཛྲ་སྭཱ་ཧཱ། ཀུ་ཤའི་འོ། །ཨོཾ་སརྦ་སཾ་པ་དེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞོ་ལ་སོགས་པའིའོ། །དེ་ལྟར་ཅི་འབྱོར་པ་བསྲེགས་ཏེ་ཕུལ་ནས་ཡང་བསང་གཏོར་དང་འཐར་འཐུང་ལ་སོགས་པ་ཕུལ་ཏེ། ཡང་དག་པར་མཆོད་ནས་དེ་ཉིད་ཀྱི་བསྟོད་པས་བསྟོད་ལ། འདོད་པའི་དོན་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་ནས་བཟོད་གསོལ་བྱ་སྟེ། མ་འབྱོར་པ་དང་ཉམས་པ་དང༌། །གང་ཡང་བདག་རྨོངས་བློ་ཡིས་ནི། །བགྱིད་པ་དང་ནི་བགྱིད་སྩལ་བ། །དེ་ཀུན་མགོན་པོས་བཟོད་པར་གསོལ། །ཞེས་གསོལ་བ་བྱས་ལ། དེ་ནས་ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་མཐར་མུཿ་བརྗོད་ནས་གཤེགས་སུ་
༄། །གསོལ་ལོ། །དེ་ནས་ཡང་ཐབ་ཁུང་གི་ལྟེ་བ་ལ་མེ་ལྷ་བསམས་ལ། སྲེག་རྫས་ལྷག་མའི་རྫས་ལ་སྦྱིན་སྲེག་ཕུལ་ཏེ། དེ་ནས་ཐབ་དེ་ཉིད་དུ་མར་དང་མངར་གསུམ་ལས་ཙཱ་རུ་བཅོས་ལ། ཙཱ་རུའི་ཕུད་སྦྱིན་སྲེག་ཏུ་དབུལ་ལོ། །དེ་ནས་སློབ་མའི་ལག་པ་སློབ་དཔོན་གྱིས་བཟུང་ནས་གོང་གི་སྦྱིན་སྲེག་ཕུལ་ལ། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཕྱིར་གསོལ་བ་བཏབ་སྟེ། བདག་དང་གཞན་གྱི་དོན་རྣམས་ནི། །བསྒྲུབས་ཏེ་སྦྱིན་སྲེག་གསོལ་ལ་བཞུད། །སླར་ཡང་དུས་བཞིན་གཤེགས་ནས་སུ། །བདག་གི་སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་མཛོད། །ཅེས་གཤེགས་སུ་གསོལ་ལོ། སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོའི་སྒྲུབ་པ་གཞུང་ལ། །དད་ཅིང་འཇུག་པའི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །བླ་མའི་ལུང་བཞིན་བསྡེབས་ཏེ་བྲིས། །དགེ་རྩ་ཕྱིར་བས་རྣམས་ལ་བསྔོ། །དཔལ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་སྦྱིན་སྲེག་དང་བཅས་པ། སློབ་དཔོན་གྲུབ་པ་ཐོབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཆེན་པོ་རྒྱན་པས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།།
སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན

【汉语翻译】
以赞歌赞颂，顶礼膜拜。之后，祈祷所愿之事。然后，观想成燃烧的火焰之鬘。之后，如仪轨中所述，生起与事业相应的本尊，迎请智慧尊者。献上供水等，融入誓言尊者。加持身语意，观想舌头为金刚。寂静、增益、怀爱，面部稍微张开，忿怒时，则极度张开，进行焚烧和布施。于此，ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文，अग्नये स्वाहा，agnaye svāhā，火天，成就）。供养酥油。ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲ་ཨ་མུ་ཀཾ་སྲ་བནྡྡྷ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文，ॐ सर्व पापं दहन वज्र अमुकं स्रवन्ध स्वाहा，oṃ sarva pāpaṃ dahana vajra amukaṃ sravandha svāhā，嗡，一切罪业，焚烧金刚，某某，流出，成就）。供养芝麻。ཨོཾ་བཛྲ་པུཥཊ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文，ॐ वज्र पुष्टये स्वाहा，oṃ vajra puṣṭaye svāhā，嗡，金刚，增长，成就）。供养稻米。ཨོཾ་བཛྲ་ཡཛྙཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文，ॐ वज्र यज्ञाय स्वाहा，oṃ vajra yajñāya svāhā，嗡，金刚，祭祀，成就）。供养杨树枝。ཨོཾ་བཛྲ་བི་ཛཱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文，ॐ वज्र बीजाय स्वाहा，oṃ vajra bījāya svāhā，嗡，金刚，种子，成就）。供养各种谷物。ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文，ॐ वज्र आयुषे स्वाहा，oṃ vajra āyuṣe svāhā，嗡，金刚，寿命，成就）。供养吉祥草。ཨོཾ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བཛྲ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文，ॐ अप्रतिहत वज्र स्वाहा，oṃ apratihata vajra svāhā，嗡，无碍金刚，成就）。供养茅草。ཨོཾ་སརྦ་སཾ་པ་དེ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文，ॐ सर्व सम्पदये स्वाहा，oṃ sarva sampadaye svāhā，嗡，一切圆满，成就）。供养酸奶等。如此，焚烧供养力所能及之物后，再次献上烟供、朵玛和饮品等。如实供养后，以本尊赞歌赞颂，祈祷所愿之事，然后忏悔祈请宽恕：未备之物与已损之物，任何我因愚昧所为，或令他人所为之事，祈请怙主宽恕。如此祈祷后，于百字明咒末尾念诵མུཿ，然后祈请尊者返回。之后，再次观想火炉中心为火神，将剩余的焚烧物供养。然后，在火炉中，用酥油和三种甜食制作食子，将食子的精华供养于火供中。之后，上师握住弟子的手，献上之前的火供，为了成就而祈祷：成就自他一切利，献上火供请安住，再次按时降临此，赐予我咒之成就。如此祈请尊者返回。为了使人信奉和进入大幻化网的修法，依上师之教言而汇集书写。愿此善根回向一切众生。吉祥大幻化网坛城仪轨及火供，由成就自在的大瑜伽士嘉瓦（རྒྱན་པ།）所著，至此圆满。大幻

【英语翻译】
Praise with hymns and prostrate with reverence. Then, pray for whatever you desire. After that, visualize it as a garland of blazing flames. Then, as it appears in the sadhana, generate the deity that corresponds to the karma, invite the wisdom being. Offer water and so on, and merge them into the samaya being. Bless the body, speech, and mind. Visualize a vajra on the tongue. For pacifying, increasing, and magnetizing, open the mouth slightly. For wrathful activities, open it extremely wide and burn and offer. To that, agnaye svāhā. (Tibetan, अग्नये स्वाहा, agnaye svāhā, Fire God, accomplishment). Offer butter. oṃ sarva pāpaṃ dahana vajra amukaṃ sravandha svāhā. (Tibetan, ॐ सर्व पापं दहन वज्र अमुकं स्रवन्ध स्वाहा, oṃ sarva pāpaṃ dahana vajra amukaṃ sravandha svāhā, Om, all sins, burning vajra, so-and-so, flowing, accomplishment). Offer sesame seeds. oṃ vajra puṣṭaye svāhā. (Tibetan, ॐ वज्र पुष्टये स्वाहा, oṃ vajra puṣṭaye svāhā, Om, vajra, nourishment, accomplishment). Offer rice. oṃ vajra yajñāya svāhā. (Tibetan, ॐ वज्र यज्ञाय स्वाहा, oṃ vajra yajñāya svāhā, Om, vajra, sacrifice, accomplishment). Offer willow branches. oṃ vajra bījāya svāhā. (Tibetan, ॐ वज्र बीजाय स्वाहा, oṃ vajra bījāya svāhā, Om, vajra, seed, accomplishment). Offer various grains. oṃ vajra āyuṣe svāhā. (Tibetan, ॐ वज्र आयुषे स्वाहा, oṃ vajra āyuṣe svāhā, Om, vajra, life, accomplishment). Offer durva grass. oṃ apratihata vajra svāhā. (Tibetan, ॐ अप्रतिहत वज्र स्वाहा, oṃ apratihata vajra svāhā, Om, unimpeded vajra, accomplishment). Offer kusha grass. oṃ sarva sampadaye svāhā. (Tibetan, ॐ सर्व सम्पदये स्वाहा, oṃ sarva sampadaye svāhā, Om, all prosperity, accomplishment). Offer yogurt and so on. In this way, burn and offer whatever is available, and then offer incense, torma, and drinks. After offering properly, praise with the praise of the deity, pray for what you desire, and then ask for forgiveness: Whatever is unprepared or diminished, whatever I have done out of ignorance, or caused others to do, please forgive me, Protector. After praying in this way, at the end of the hundred-syllable mantra, say muḥ and then request them to depart. Then, again, visualize the fire god in the center of the hearth, and offer the remaining substances of the burnt offerings. Then, in that hearth, make a tsaru from butter and the three sweets, and offer the essence of the tsaru in the fire offering. Then, the teacher holds the student's hand and offers the previous fire offering, praying for accomplishment: Accomplish the benefit of self and others, stay having offered the fire offering, return again at the proper time, grant me the accomplishment of the mantra. In this way, request them to depart. For the sake of faith and entry into the practice of the Great Illusion Net, it is compiled and written according to the instructions of the lama. May this virtue be dedicated to all beings. The ritual of the mandala of the glorious Great Illusion Net, together with the fire offering, was composed by the great yogi Gyenpa, who attained accomplishment, is complete. Great Illusion.

============================================================

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག། རྒྱན་པ།

【汉语翻译】
度母修法之坛城仪轨，庄严。

【英语翻译】
The Mandala Ritual of the Tara Sadhana, Adornment.

